Кровь неба - [17]
Сейчас она выглядела еще симпатичнее. Не время было думать об этом, но что уж поделаешь.
Поднимаясь к нам, Демерс обо что-то споткнулся и упал. А когда встал, оказалось, что обе штанины мокрые насквозь.
— Вот сволочь, — пробормотал он.
У дороги он попытался отряхнуться, но стало только хуже.
— Окно! — строго сказал он, подойдя к нам.
— Это я сделал, — сказал Винни.
— Да я так и подумал, — ответил Демерс, покосившись на забинтованную руку Винни. — Может, скажете, зачем?
— Я хотел проверить, там ли вещи Тома.
— И что же?
— Да. Собственно говоря, я нашел там свой бумажник.
— В машине был ваш бумажник?
— Бумажник, который я отдал Тому.
— Естественно, — согласился Демерс. — Ведь предполагалось, что он — это вы.
— Да.
— Надеюсь, вы оставили бумажник там, где его нашли.
— Да.
Демерс кивнул и обратился ко мне:
— А вы, Алекс, тоже оставили следы на месте происшествия?
— Нет, — ответил я.
— Я заберу их с собой, — сказал он наконец двум местным полицейским. — А вы, ребята, оставайтесь здесь.
Демерс открыл свою машину и жестом пригласил нас сесть. Он мчался по шоссе со скоростью сто двадцать, не меньше. Рено с мрачным видом наблюдала за ним.
— Клод, прошу тебя, охолони, — сказала она. — Хочешь за три месяца до пенсии попасть в аварию?
— Черт бы их всех побрал! — буркнул он.
— Я тебя понимаю, — сказала она. — Отлично понимаю. Но побереги нервы.
Через полчаса мы оказались в каком-то городке. Демерс остановился на стоянке перед длинным одноэтажным зданием. На вывеске красовалась надпись «Полиция провинции Онтарио. Полицейский отряд города Херст».
Демерс открыл дверцу и выпустил нас.
— Идите за мной, — буркнул он и повел нас мимо дежурного, через приемную, а оттуда в комнату для допросов.
Дверь он закрыть не успел — в нее сунул голову другой полицейский и вызвал Демерса в коридор. Рено села за стол напротив нас.
— Это его начальник? — поинтересовался я.
— Да, старший сержант Морланд.
— Вид у него не особенно радостный.
— Радоваться нечему.
Больше мы не разговаривали. Наконец вернулся Демерс. Брюки у него все еще были мокрые.
— Ну что ж, — сказал он, садясь за стол. — Такие вот дела. Машину мы отправим в управление, в Тимминс. Но мы-то с вами знаем про пару вещей, которые в ней обнаружат, не так ли?
Он замолчал и пристально посмотрел на нас.
— В ней обнаружат осколки, — продолжил он. — Следы крови. А еще — бумажники, и это, возможно, главная улика. Но, разумеется, на них теперь будут другие отпечатки пальцев. И это здорово усложнит им работу.
Он снова замолчал. Под потолком гудели люминесцентные лампы. Я подумал, что за нами, возможно, наблюдают.
— И вот еще что, — сказал Демерс. — Я вас просил вернуться в Мичиган, а вы отправились на озеро Констанс.
— На базе я видел молодого индейца, — сказал я. — И решил, что он, возможно, знает что-то для нас интересное. Резервация на озере Констанс — ближайшая, и я предположил, что там мы его и найдем, но его там не оказалось.
— Вы бывали в этих местах прежде?
— Нет, конечно.
— А вы, мистер Леблан? Знаете ли вы кого-нибудь из резерва на озере Констанс?
— Нет, — ответил Винни.
— Значит, вы поехали искать молодого индейца, но его там не оказалось, и вы уехали.
— Да.
— Кто заметил машину?
— Я, — ответил Винни.
— Удивительная вещь! Машина же была спрятана в лесу.
— Я смотрел в окно, — сказал Винни.
Демерс повернулся к констеблю Рено:
— Но мне все равно это кажется странным. А тебе?
Она на мгновение задумалась:
— Да, пожалуй.
— Я вот, например, ни за что бы ее не разглядел, — сказал Демерс. — Если бы, конечно, не знал заранее, что ищу.
— На что вы намекаете? — спросил я.
— На то, что у вас были причины найти машину и залезть в нее. Или же вам так повезло, что вы ни с того ни с сего на нее наткнулись, но по глупости наследили на месте происшествия. Какой вариант выбираете?
— Насчет того, повезло ли нам, не скажу, но в глупости мы, пожалуй, признаемся.
Винни метнул на меня быстрый взгляд.
— Эти люди уехали с базы пять дней назад, — сказал Демерс. — Вместо того чтобы отправиться домой, они занимались неизвестно чем, а их машина оказалась в лесу рядом с резервацией, которая была им совсем не по дороге. Как по-вашему, что произошло?
— Один из этих людей — мой брат, — сказал Винни. — Почему бы вам, вместо того чтобы задавать идиотские вопросы, не отправиться на их поиски?
Этого Демерс стерпеть не мог. Он вскочил, велел встать и нам. И повел нас длинными коридорами куда-то вглубь здания. Там оказались три пустые камеры. Он втолкнул нас в одну из них, запер на замок и встал, держась за решетку.
— Вы, парни, нам очень мешаете, — сказал он. — Мы ведь пытаемся их найти. Что вы нам под руку лезете? Забрались в машину, все переворошили. Думаете, вы нам так помогаете? Я вас разве не просил уехать поскорее? Ладно, сидите тихо. Я скоро вернусь.
И, обиженно мотая головой, ушел.
Винни уселся на одну из коек. Я пристроился на второй.
— Да что такое творится? — сказал Винни. — То он у нас Джекил, то Хайд.
— Он просто сукин сын, — ответил я.
— Он решил нас подставить?
— Да нет. На допросе он устроил концерт для своего босса. Тот наверняка за нами подсматривал через стекло.
— О чем это ты?
Майкл, страдающий немотой, может открыть любой замок и потому быстро становится добычей воротил преступного мира. Он понимает, что ему придется призвать на помощь все свои таланты и хитрость, чтобы вырваться из рабства. И вернуться к единственному человеку, способному помочь ему разоблачить страшную тайну его детства.
Светлана Логинова — известный эстонский журналист, автор двух скандально известных книг об организованной преступности — «Бандитский Ида-Вирумаа» и «Криминальная Эстония». Ее новая книга «Черная вдова» тоже основана на реальных фактах и событиях и, тем не менее, не является чисто журналистским расследованием. «Черная вдова» — художественное произведение, написанное в жанре «криминального чтива». Главная героиня — молодая женщина из Санкт-Петербурга, которая вышла замуж за американского летчика, оставившего ей после своей гибели немалую сумму по страховому полису.
Литературный клуб библиотеки имени Александра Грина славится активной литературно-светской жизнью: яркие презентации, встречи с незаурядными творческими личностями, бурные дискуссии, милейшие дружеские посиделки. На одном из таких вечеров происходит убийство. Личность погибшего, склочника и скандалиста, не вызывает особых симпатий тесного клубного кружка, однако какое несмываемое пятно на безупречной репутации библиотеки! Таня Нестерова, соратница, подруга и заместитель директора Бэллы Мироновой, понимает, что полиции с разгадкой не справиться: убийца не случайный гость «со стороны», а кто-то из ближнего круга, а причина убийства кроется в глубине запутанного клубка тайных любовных связей, ненависти, предательства и уязвленного самолюбия.
Искусный взломщик Фини не смог открыть замки таинственной двери и был убит. Его тело обнаруживает у себя в квартире инспектор Скотланд Ярда Дик Мартин. Вскоре инспектор увольняется и по поручению опекуна молодого лорда Сельфорда направляется по следам путешествующего по миру лорда. В пути Мартин встречает юную родственницу Сельфорда, получившую в наследство старинный ключ. Когда выясняется, что эта вещь отчаянно нужна кому-то еще, Мартин решает отыскать замок, к которому подходит загадочный ключ.
Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.
Субмарины специального назначения ВМС США «Хэлибат», «Сивулф», «Парч»… Невероятно, но факт. В мирное время, американские подводники с атомной подводной лодки «Си Вулф», выполнявшей спецоперации военно-морских сил США в закрытом для иностранцев Охотском море, знали, что в каюте капитана есть кнопка самоликвидации и в случае захвата русскими, все они будут уничтожены зарядами взрывчатки, заложенными в носу и корме. Эта тайна за семью печатями стала известна недавно. Не припомню, чтобы на подводных лодках других стран в мирное время было что-то подобное. В период описываемых событий погибает вместе со всем экипажем советская субмарина К-129.
Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.
Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».
Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…