Матадор — основной участник корриды, в обязанности которого входит убить быка в конце боя.
Тореро — участник корриды; чаще всего так называют матадора.
Лагартихо и Фраскуэло — прозвища известных тореро Рафаэля Молины (1841–1900) и Санчеса Поведано (1842–1898).
Тавромахия — свод правил проведения корриды.
Эспартеро — прозвище известного тореро Мануэля Гарсии (1866–1894).
Бандерилья — палка шестидесяти — семидесяти сантиметров длиной, с крючком яа конце, употребляемая во время боя быков для того, чтобы раздразнить быка.
Квадрилья — труппа участников боя быков.
Мулета — красная материя, прикрепленная к палке? тореро пользуется ею для того, чтобы обмануть быка и заставить его наклонить голову.
Пикадор — участник корриды, выступающий в бою верхом на лошади н вооруженный пикой.
Бандерильеро — участник корриды, в обязанности которого входит раздразнить быка, воткнув ему в тело несколько пар бандерилий.
Мансанилья — белое андалузское вино.
Сапатерин (от zapatero) — маленький сапожник.
Капеадор — участник капеи, обычно любитель. Капея — коррида, организуемая в небольших городах и селениях нередко прямо на центральной площади. Капеадоры чаще сражаются с молодыми бычками.
Олья — испанское народное блюдо.
«Вероника» и «наварра» — особо сложные приемы корриды, требующие большого искусства и хладнокровия.
Корраль — здесь: загон для скота.
Эспада — буквально: шпага; так называют матадора.
Новильяда — коррида, во время которой идет сражение с молодыми бычками.
Роже де Флор (1262–1306) — каталонский авантюрист, возглавивший в 1303–1306 гг. экспедицию каталонских наемников в Византию.
Альтернатива — в тавромахии выступление новичка в корриде наряду с профессиональным тореро, что дает любителю официальное звание эспады.
Новильеро — новичок в искусстве корриды, еще не имеющий официального звания матадора или эспады.
Севильяна — народный андалузский танец, сопровождаемый куплетами.
Монтаньес Хуан Мартинес (1568–1649) — известный испанский скульптор.
Маккавеи — древнеиудейский жреческий род, члены которого отличались крайним фанатизмом.
Белый флаг с зеленым крестом — официальное знамя инквизиции.
Сентимо — мелкая испанская монета, сотая часть песеты.
Кастелар Эмилио (1832–1899) — консервативный испанский политический деятель, прославленный оратор.
Маха — красивая девушка из народа.
Хиральда — высокая башня мечети в Севилье, построенная в конце XII в.; после изгнания мавров мечеть была превращена в собор, а Хиральда — в колокольню.
Альгамбра — знаменитый дворец мавританских правителей Гранады (XIII в.).
«Соль» (исп.) — «солнце».
Малагенья — народная песня, наиболее распространенная в провинции Малага.
Танго — первоначально: народная аргентинская и кубинская песня.
Соледад — народная испанская песня, обычно меланхолического содержания.
Эльза — героиня оперы Рихарда Вагнера «Лоэнгрин».
Плюмитас — прозвище, по-испански означающее «перышки».
…маститых питомцев Ронды… — В Ронде в XIX в. существовала знаменитая школа тавромахии.
Писарро Франсиско (ок. 1471–1541) — испанский конкистадор, один из завоевателей государства инков в Южной Америке.
S. P. Q. R. (Senatus populusque romanus) — «Сенат и народ римский» (л а т.) — обычная формула, которой обозначалось римское государство в республиканский период.
Эслава Мигель Иларион (1807–1878) — испанский священник и композитор.
Пилат Понтий — римский наместник в Иудее в 26–36 гг. н. э. По евангельской легенде, в его правление был казнен Иисус Христос.
Агуардьенте — виноградная водка.
Кальдерой, Триго — известные испанские пикадоры XIX в.