Крейсер «Улисс» - [52]

Шрифт
Интервал

Должно быть, то была мина, возможно, акустическая мина.
"Ah, of course, of course!" Tyndall was very acid. "Moored in 6,000 feet of water, no doubt?"- Да, да, конечно, - ядовито заметил Тиндалл. - С минрепом длиной две тысячи метров, разумеется?
"A drifting mine, sir," the Kapok Kid said patiently. "Or an old acoustic torpedo-spent German torpedoes don't always sink.- Дрейфующая мина, сэр, - терпеливо объяснял Капковый. - Или использованная акустическая торпеда - немецкие торпеды, не попавшие в цель, не всегда тонут.
Probably a mine, though."Но, скорее всего, мина.
"Suppose you'll be telling me next what mark it is and when it was laid," Tyndall growled.- Может быть, теперь скажете мне, какой она марки и когда была поставлена? - прорычал Тиндалл.
But he was impressed in spite of himself.Однако логичность доводов Карпентера произвела на него впечатление.
And the Invader was going astern, although slowly, without enough speed to give her steerage way.К тому же "Инвейдер" действительно двигался кормой вперед, хотя и с недостаточной скоростью, чтобы управляться.
She still wallowed helplessly in the great troughs.Его по-прежнему захлестывали волны.
An Aldis clacked acknowledgment to the winking light on the Invader.В ответ на светограмму "Инвейдера" застучал сигнальный фонарь на "Улиссе".
Bentley tore a sheet off a signal pad, handed it to Vallery.Оторвав листок от блокнота, Бентли протянул его командиру корабля.
"'Invader to Admiral,' "the Captain read. "'Am badly holed, starboard side for'ard, very deep.- "Инвейдер" вызывает адмирала, - читал Вэллери.- В носовой части корпуса, по правому борту, много ниже ватерлинии, значительная пробоина.
Suspect drifting mine.Предположительно дрейфующая мина.
Am investigating extent of damage.Объем повреждений изучается.
Will report soon.'"О результатах осмотра будет доложено".
Tyndall took the signal from him and read it slowly.Взяв донесение, Тиндалл медленно перечитал его.
Then he looked over his shoulder and smiled faintly.Потом повернул через плечо голову, едва улыбнулся.
"You were dead right, my boy, it seems.- Похоже, вы правы, мой мальчик.
Please accept an old curmudgeon's apologies."Примите извинения старого ворчуна.
Carpenter murmured something and turned away, brick-red again with embarrassment.Карпентер что-то пробормотал и отвернулся, побагровев - на этот раз от смущения.
Tyndall grinned faintly at the Captain, then became thoughtful.Взглянув на Вэллери, Тиндалл задумался.
"I think we'd better talk to him personally, Captain.- Надо бы поговорить с командиром "Инвейдера".
Barlow, isn't it?Его фамилия, кажется, Барлоу.
Make a signal."Просемафорьте, буду говорить с ним по радиотелефону.
They climbed down two decks to the Fighter Direction room.Они поднялись выше, в командный пункт авиационного офицера.
Westcliffe vacated his chair for the Admiral.Уэстклифф уступил свое место адмиралу.
"Captain Barlow?" Tyndall spoke into the hand-piece.- Кэптен Барлоу? - проговорил Тиндалл, взяв в руки микрофон.
"Speaking." The sound came from the loudspeaker above his head.-Слушаю. - Голос Барлоу донесся из динамика над головой адмирала.
"Admiral here, Captain.- Говорит адмирал.
How are things?"Как ваши дела?
"We'll manage, sir.- Надеюсь справиться, сэр.
Lost most of our bows, I'm afraid.Боюсь, оторван значительный кусок носовой части.
Several casualties.Имеется несколько раненых.
Oil fires, but under control.Загорелось топливо, но пожар не распространяется.
W.T. doors all holding, and engineers and damage control parties are shoring up the cross-bulkheads."Водонепроницаемые двери целы. Механики и аварийные группы укрепляют поперечные переборки.
"Can you go ahead at all, Captain?"- Сумеете двигаться самостоятельно?
"Could do, sir, but risky-in this, anyway."- Можно попробовать, сэр, но рискованно. Во всяком случае, при таком волнении.
"Think you could make it back to base?"- Как полагаете, до базы сумеете добраться?
"With this wind and sea behind us, yes.- При попутной волне и ветре - да.
Still take three-four days."Суток трое-четверо понадобится.
"Right-o, then," Tyndall's voice was gruff. "Off you g°.-Тогда ладно. - Голос Тиндалла звучал неприветливо. - Возвращайтесь назад.
You're no good to us without bows!С оторванным носом от вас проку мало.
Damned hard luck, Captain Barlow.Вам чертовски не повезло, кэптен Барлоу.
My commiserations.Примите соболезнования.
And oh!Да, вот ещё что!
I'm giving you the Baliol and Nairn as escorts and radioing for an ocean-going tug to come out to meet you-just in case."Даю вам провожатыми "Балиол" и "Нейрн" и попрошу штаб выслать вам навстречу океанский буксир. На всякий случай.
"Thank you, sir.- Благодарю, сэр.
We appreciate that.Мы все вам очень признательны.
One last thing, permission to empty starboard squadron fuel tanks.И последнее, Прошу разрешения опорожнить топливные цистерны правого борта.
We've taken a lot of water, can't get rid of it all, only way to recover our trim."Мы приняли много воды, всю выкачать невозможно. Иначе крен не выправить.
Tyndall sighed. "Yes, I was expecting that.

Еще от автора Алистер Маклин
Пушки Острова Наварон

Во время Второй мировой войны группе британских диверсантов поручено уничтожить морские орудия немцев, расположенные в труднодоступном и хорошо охраняемом каземате на одном из островов Эгейского моря. Только после уничтожения этих орудий английский флот сможет произвести эвакуацию своих войск. Однако диверсионное задание оказывается невероятно сложным и смертельно опасным...


Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц

В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.


Искатель, 1994 № 05

Художник Юлия Киселёва.


Санторин

В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...


Сувенир, или Кукла на цепочке

В романе «Кукла на цепочке», посвященном борьбе Интерпола с международным наркобизнесом, действие разворачивается на фоне преимущественно ночного Амстердама с его туманными каналами и напряженной атмосферой портовых притонов. Великолепный язык произведения сочетается с несколько ироничной манерой рассказа и типично английским юмором, не оставляющим героя даже в безнадежных ситуациях. .


Последняя граница

В остросюжетном романе `Последняя граница` секретный агент Великобритании Майкл Рейнольдс получает задание – проникнуть в Венгрию, найти и похитить выдающегося разработчика баллистических ракет. Это задание было сравнимо с поисками иголки в стоге сена...


Рекомендуем почитать
Известие о разбившемся российском бриге Фальке в Финском заливе…

«Жизнь человеческая исполнена сама по себе опасностей; военная служба умножает их; но опасности сухопутной службы ограничиваются одними ужасами войны; в морской же, напротив, сверх военных случаев, человек подвергается часто большей погибели от стихий, устроенных природою на благо и пользу его, нежели в самых жестоких сражениях. – Я спешу представить тому разительный пример…».


«Мечта» уходит в океан

Книга о географии, о путешествии по морям и океанам мира.


Черное знамя

Тридцатидвухпушечный фрегат английского флота «Леда» был отряжен охотиться за пиратами в Караибском море, но попал в засаду французов…Рассказ входит в авторский сборник «Tales of Pirates and Blue Water».




Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.