Крейсер «Улисс» - [29]

Шрифт
Интервал

Громко фыркнув, он отвернулся и начал хлопать себя по бокам, пытаясь согреться.
"Ha!-Ха!
A deck officer on the bridge of H.M. Cruisers.Врач-лекаришка на командном мостике крейсера.
The romance, the glamour! Hal" He hunched his oilskinned shoulders, and looked more miserable than ever. "No place this for a civilised man like myself.Какая непозволительная роскошь! - Он ссутулился и стал казаться ещё более несчастным. - Здесь не место цивилизованному человеку вроде меня.
But you know how it is, gentlemen, the clarion call of duty..."Но вы сами понимаете, господа, меня привел трубный зов долга.
Tyndall chuckled.Тиндалл усмехнулся.
"Give him plenty of time, Captain.- Наберитесь терпения, команда?
Slow starters, these medics, you know, but------"Эти слуги смерти долго раскачиваются, а уж если раскачаются...
Brooks cut in, voice and face suddenly serious.Прервав адмирала на полуслове, Брукс озабоченно произнес:
"Some more trouble, Captain.- Новые неприятности, командир.
Couldn't tell it over the phone.Не хотел сообщать по телефону.
Don't know how much it's worth."Не знаю еще, насколько дело серьезно.
"Trouble?" Vallery broke off, coughed harshly into his handkerchief. "Sorry," he apologised.- Неприятности? - Вэллери внезапно умолк, чтобы откашляться в платок. - Прошу прощения.
"Trouble?Говорите, неприятности?
There's nothing else, old chap.А чего ещё можно ожидать?
Just had some ourselves."У нас у самих только что была крупная неприятность.
"That bumptious young fool, Carslake?- Вы об этом самонадеянном молодом кретине Карслейке?
Oh, I know all right.Мне уже все известно.
My spies are everywhere.У меня повсюду шпионы.
Bloke's a bloody menace... However, my story.Этот олух смертельно опасен... Теперь послушайте, что я скажу.
Young Nicholls was doing some path, work late last night in the dispensary, on T.B. specimens.Мой юный коллега Николлс вчера допоздна засиделся в санчасти. Карточками туберкулезников занимался.
Two, three hours in there.Сидел там часа два или три.
Lights out in the bay, and the patients either didn't know or had forgotten he was there.Свет в лазарете был выключен, и больные не то не знали о его присутствии, не то забыли.
Heard Stoker Riley, a real trouble-maker, that Riley, and the others planning a locked door, sit-down strike in the boiler-room when they return to duty.И он услышал, как кочегар Райли - кстати, до чего же опасен этот Райли - да и другие заявили, что, как только их выпишут, они запрутся в кочегарке и устроят сидячую забастовку.
A sit-down strike in a boiler-room. Good lord, it's fantastic!Сидячая забастовка в кочегарке - это что-то невероятное!
Anyway, Nicholls let it slide, pretended he hadn't heard."Во всяком случае, Николлс пропустил это мимо ушей. Словно бы ничего не слышал.
"What!" Vallery's voice was sharp, edged with anger. "And Nicholls ignored it, didn't report it to me!- То есть как? - Голос Вэллери был резок, гневен. -Николлс промолчал, не доложил мне?
Happened last night, you say.Вы говорите, это случилось вчера вечером?
Why wasn't I told, immediately?Почему же мне тотчас не доложили?
Get Nicholls up here, now.Вызовите Николлса, и немедленно.
No, never mind."Хотя нет, не надо.
He reached out to pick up the bridge phone. "I'll get him myself."Я сам его вызову. - Он протянул руку к телефонной трубке.
Brooks laid a gauntieted hand on Vallery's arm. "I wouldn't do that, sir. Nicholls is a smart boy, very smart indeed.- Не стоит, сэр, - положил ладонь на руку командира Брукс. - Николлс толковый мальчик, очень толковый.
He knew that if he let the men know they had been overheard, they would know that he must report it to you.Он не подал виду, что слышал их разговор, иначе бы матросы решили, что он доложит об их намерениях.
And then you'd have been bound to take action, and open provocation of trouble is the last thing you want.Тогда бы вам пришлось принимать соответствующие меры. А ведь открытое столкновение с экипажем вам совершенно ни к чему.
You said so yourself in the wardroom last night."Сами сказали вечером в кают-компании.
Vallery hesitated. "Yes, yes, of course I said that, but, Well, Doc., this is different.- Верно, я так говорил, - нерешительно произнес Вэллери. - Но тут совсем другое дело, док.
It could be a focal point for spreading the idea to------"Смутьяны всю команду могут подбить к мятежу...
"I told you, sir," Brooks interrupted softly. "Johnny Nicholls is a very smart boy.- Я уже вам объяснил, сэр, - вполголоса возразил Брукс. - Джонни Николлс очень смышленый юноша.
He's got a big notice, in huge red letters, outside the Sick Bay door:Он огромными красными буквами вывел на дверях лазарета:
'Keep clear: Suspected scarlet fever infection.'"Не подходить. Карантин по скарлатине".
Kills me to watch 'em.При виде этой надписи я со смеху помираю.
Everybody avoids the place like the plague.И, знаете, помогает. Все шарахаются от лазарета, как от чумы.
Not a hope of communicating with their pals in the Stokers' Mess."Связаться со своими дружками из кочегарского кубрика - для Ралли дело безнадежное.
Tyndall guffawed at him, and even Vallery smiled slightly.

Еще от автора Алистер Маклин
Пушки Острова Наварон

Во время Второй мировой войны группе британских диверсантов поручено уничтожить морские орудия немцев, расположенные в труднодоступном и хорошо охраняемом каземате на одном из островов Эгейского моря. Только после уничтожения этих орудий английский флот сможет произвести эвакуацию своих войск. Однако диверсионное задание оказывается невероятно сложным и смертельно опасным...


Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц

В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.


Искатель, 1994 № 05

Художник Юлия Киселёва.


Санторин

В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...


Сувенир, или Кукла на цепочке

В романе «Кукла на цепочке», посвященном борьбе Интерпола с международным наркобизнесом, действие разворачивается на фоне преимущественно ночного Амстердама с его туманными каналами и напряженной атмосферой портовых притонов. Великолепный язык произведения сочетается с несколько ироничной манерой рассказа и типично английским юмором, не оставляющим героя даже в безнадежных ситуациях. .


Последняя граница

В остросюжетном романе `Последняя граница` секретный агент Великобритании Майкл Рейнольдс получает задание – проникнуть в Венгрию, найти и похитить выдающегося разработчика баллистических ракет. Это задание было сравнимо с поисками иголки в стоге сена...


Рекомендуем почитать
Известие о разбившемся российском бриге Фальке в Финском заливе…

«Жизнь человеческая исполнена сама по себе опасностей; военная служба умножает их; но опасности сухопутной службы ограничиваются одними ужасами войны; в морской же, напротив, сверх военных случаев, человек подвергается часто большей погибели от стихий, устроенных природою на благо и пользу его, нежели в самых жестоких сражениях. – Я спешу представить тому разительный пример…».


«Мечта» уходит в океан

Книга о географии, о путешествии по морям и океанам мира.


Черное знамя

Тридцатидвухпушечный фрегат английского флота «Леда» был отряжен охотиться за пиратами в Караибском море, но попал в засаду французов…Рассказ входит в авторский сборник «Tales of Pirates and Blue Water».




Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.