Крестьянка из Хетафе - [2]

Шрифт
Интервал

Не может видеть то, что сердцу мило;

Разлука - это верности могила,

В разлуке ждут всегда измены злой.

Имея пред собой врага-разлуку,

Заранее печаль себе готовь:

Испытывать ты будешь только муку,

Разлука - значит, кончена любовь.

Пусть нет еще измены, будет вскоре,

В разлуке познают одно лишь горе!

В ХЕТАФЕ, У ДОМА ИНЕС

ЯВЛЕНИЕ IV

Инес, Паскуала.

Паскуала

Почти совсем не поднимаешь,

Инес, ты головы своей!

Печаль земле ты поверяешь,

А красотой своих очей

Лишь пыль да землю обольщаешь...

Не скроешь от меня ничем

Своей печали, нет! Откройся!

О чем грустишь? О ком? Зачем?

Скажи мне, девочка, не бойся!

Не нравишься ты мне совсем:

Твоею дивной красотою

Деревня вся восхищена,

Все восхищаются тобою,

А ты тоски такой полна

И слезы льешь и льешь рекою!

С тех пор, как в город полюбилось

Тебе ходить, - сомнений нет:

С тобою что-то приключилось.

Но что же все-таки случилось,

О чем тоскуешь ты, мой свет?

В лесу, в деревне, по полям

Везде ты бродишь сиротливо...

Не верю я своим глазам!

Ты что же, разве некрасива

И не желанна женихам?

Я знаю, кто в тебя влюблен,

Кто красотой твоей пленен,

И знаю также я прекрасно,

Что понапрасну сохнет он

К его любви ты безучастна.

Ты плачешь так и так страдаешь,

Что я почти убеждена,

Инес: о ком-то ты вздыхаешь...

Да, девочка, ты влюблена

И рассказать мне все должна.

Инес

Дорогая Паскуала!

Мы с тобою с детских лет

Подружились навсегда.

Мы ходили вместе в школу,

Вместе мы учились шить,

Рукодельем занимались,

В поле вместе мы трудились,

И поныне меж собой

Делим горе мы и радость

Не скрываем ничего

Друг от дружки никогда.

Почему я загрустила,

Почему затосковала?

Слушай же, моя подружка.

Отчего случилось это:

Из Хетафе, где живет

Больше, кажется, двух тысяч,

Я пошла однажды в город.

Все две мили по пути

Танцевала я и пела,

И за это из колясок

Медяки бросали мне.

Было много проезжавших,

Кто заигрывал со мной,

Но с такими, как всегда,

Я держалась неприступно.

Недотрогой я была

И гуляя по Мадриду,

Где на Прадо нет отбою

От назойливых мужчин.

Так, свободной, точно птица,

Твердой, словно бы скала,

Проходила я везде.

Вдруг на улице - той, знаешь,

Что на площадь смотрит, где

Строят церковь в честь святого,

Уязвленного стрелами?

Там у дома одного

Я увидела идальго.

Шляпу он, представь, надвинул

Низко так, почти на лоб,

А поля у этой шляпы

Не поля, а балдахин

Для усов, о Паскуала!

Воротник - как на закате

Красных облаков гряда;

Преогромные манжеты

Голубые с белым кантом

Заменили бы вполне

За обедом две салфетки

И две дюжины платков

Носовых... Что за умора

Эти новшества, ей-богу!

Руки, знаешь, и лицо

В этих тряпках - ну, точь-в-точь

Три лица в воротниках.

Ото всей его одежды

Исходил такой приятный,

Сильный запах, Паскуала,

Что, мне думается, он,

Этот самый мой идальго,

Каждый день по многу раз

Окунается в духи.

И чулки и башмаки

Он носил по новой моде.

Шпагу он держал вот так:

Вызывающе и смело,

С дерзким видом, словно драться

Приглашал он всех с собой.

Из блестящего камлота

Плащ нарядный был на нем

Ах, какой роскошный плащ!

Я подобных не видала...

Был он золотом расшит

И подбит чудесным плюшем.

Как я только поровнялась

С этим франтом молодым,

Он схватил меня тотчас

За коралловые бусы.

Побоявшись, что они

Разорвутся, Паскуала,

Я пошла за ним покорно

Вглубь подъезда.

Паскуала

Ну и что ж?

Инес

Он хотел меня обнять,

Ну, да я не из таких:

"Не балуйтесь-ка!" - сказала,

Как обычно говорят

В этих случаях крестьянки...

Ах, подружка дорогая,

Эти франты - хитрецы,

Беломясой, нежной, сочной

Индюшатины наевшись

И пресытившись на время,

Угощаются нередко

Горной зеленью - лавандой,

Тмином, клевером и мятой.

Как же складно он тогда

Изъяснился мне в любви!..

Если правду говорить,

Он меня поцеловал...

Я кричала, отбивалась

Ничего не помогло.

В эту самую минуту

Вниз по лестнице спустился

К нам какой-то человек.

"Что за чудеса, дон Фелис?"

С удивленьем он спросил,

И дон Фелис в тот же миг

Отпустил меня поспешно.

Я, конечно, от него

Прочь на улицу скорее

И пошла своей дорогой.

Но - чего греха таить?

Возвратилась я в Хетафе

Непохожа на себя...

Образ Фелиса невольно

Унесла я, Паскуала,

В сердце девичьем своем...

Что скажу тебе я дальше?

С той поры я зачастила

Каждый день ходить в Мадрид

И ходила бы поныне,

Если б матушка с отцом,

Разгадав мою тоску,

Мне ходить не запретили.

За починкою сетей

Я теперь сижу, как видишь.

Я не в силах, Паскуала,

Дона Фелиса забыть,

Но туда, где я могла бы

На него взглянуть, меня

Не пускают... От любви

Умираю, Паскуала!

Вот тебе и весь рассказ

О моей тоске Сердечной,

О моих печальных думах...

Да, желаньями богата

Чересчур моя душа,

А надеждами - бедна!

Паскуала

Меня, скажу тебе в ответ,

Ты огорчила несказанно,

Инес, своей любовью странной.

Но ты поверь: весь этот бред

Тебя со временем покинет,

Раз дона Фелиса черты

Не сможешь видеть больше ты,

И жар любви твоей остынет

И тем скорей, чем полюбить

Скорей сумеешь ты другого.

Инес

"Нет средства более простого

От мук любви, чем позабыть".

Паскуала

Так только в песне говорится.

Есть человек у нас, и он

Без памяти в тебя влюблен;

Тебе с ним надо подружиться


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».