Краткое руководство по интеллектуальным героям - [22]

Шрифт
Интервал

В МРМ заголовок главы почти всегда приходил ко мне после того, как я начинал ее писать (исключая Стэнфордский Тюремный Эксперимент, который был большой аркой и требовал заголовка заранее; и вы можете заметить, что я не упоминал настоящий эксперимент до 60 главы и то это была лишь ремарка).

Поэтому, если вы хотите включать науку в вашу историю естественно, без усилий, вы должны приобрести привычку постоянно искать научные факты, релевантные к вашей истории, в вашей собственной жизни - что может быть хорошей идеей и по другим причинам, отмечу между прочим, - и постоянно применять технику "Понедельник-Вторник", спрашивая, насколько другим выглядел бы мир, если бы наука была другой (также хороший план вообще, может помогать вам отмечать по-умному звучащие слова, которые при этом совершенно не относятся к истории.)

Тут вы можете задуматься об этом моменте, где производится попытка поместить Настоящую Науку или Настоящую Математику в историю на первое место. Это удваивает сложность - нужно одновременно и объяснить нечто, и не разрушить при этом течение истории. Так зачем пытаться делать это одновременно? Зачем практиковаться и получать навыки чтобы учиться этому? Чего мы достигаем этим путем, почему он лучше?

Однажды я прочитал, не помню где, поговорку, которую помню до сих пор:

Документальная литература дает знание, а художественная литература - опыт.

Когда мы входим в художественный мир, мы не просто изучаем факты о персонажах и их мире, мы живем их жизнями и косвенно получаем их опыт.

Если вы практикуете и изучаете навыки как науки, так и художественного описания, вы можете сделать нечто, чего не могут сделать авторы обычных произведений - поместить читателя прямо на место персонажа, когда он использует науку так, как она должна быть использована. Вы можете разделить опыт (а не просто факты) того, что поможет понять и применять простую генетику Менделя.

Разумеется смыслом глав 22-24 не была генетика Менделя. Опыт научного поиска, формулирования альтернативных гипотез, понимания того, что они предсказывают, их проверка - вот настоящий опыт, который я хотел передать читателю. Если бы я хотел передать только генетику Менделя, я бы написал пост в блог с полезными диаграммами...или нет. Насколько хорош был бы пост в блоге? Если вы хотите, чтобы люди и правда задумались о рецессивных генах, в некоторых жизненных ситуациях, где это релевантно (будет ли у вашего ребенка риск генетического заболевания?), тогда чтение 23 главы может быть полезней блога с диаграммами, даже если диаграммы будут ясней, нежели то объяснение, что Гарри проводит в тексте.

23 глава пытается поместить вас на место того, кто использует генетику Менделя, применяя ее к пониманию ситуации вокруг. Даже цветные диаграммы, показывающие альтернативные аллели и фенотипы не делают этого.

Если и есть нечто, что я надеюсь, Серьезные Писатели взяли от МРМ, так это идею использования художественных произведений для передачи опыта когнитивных навыков.

Умные персонажи третьего уровня

Один из наиболее греющих мне душу отзывов о МРМ я получил на одном из сайтов признаний, не помню точно на каком.

Заголовок изображения гласил: "Мой научный руководитель думает, что я талантлив. А я не осмеливаюсь ему сказать, что просто делаю так, как, по моему мнению, поступил бы ОН"

На картинке был изображен мальчик со шрамом, который щелкал пальцами.

(чтобы все поняли: если вы можете представить ГПДЭВ достаточно хорошо, чтобы узнать какие эксперименты он бы провел, и удивить этим вашего научного руководителя, то Принцип Винжа гласит, что вы по крайней мере столь же умны, как Гарри Поттер, живущий у вас в голове. Не похоже, чтобы ваша модель его запускалась на каком-то еще мозге.)

За год до начала МРМ, я определил термин "рационалистская литература" отсылкой к некоторым существующим работам, наподобие Мира Нуль-А от ван Вогта. Намеков на фанфикшен тогда еще не существовало (март 2009). У меня были только оригинальные истории в тот момент моей писательской карьеры.

В 2009 я сказал следующее:

"Когда вы смотрите на то, как работает Шерлок Холмс - вы не можете пойти и сделать это сами. Шерлок Холмс не оперирует каким-либо воспроизводимым методом. Он работает, волшебным образом находя нужные улики и волшебным образом соединяя верные сложные цепочки дедукции. Возможно это так только для меня, но мне кажется, что чтение про Шерлока Холмса не вдохновит вас пойти и делать как он. Холмс своего рода супергерой-мутант. И даже если вы попытаетесь имитировать его, в реальной жизни это никогда не сработает."

Что ярко контрастирует с романами ван Вогта про Нуль-А, начинающимися с Мира Нуль-А. Прежде всего - я признаю, что у Вогта есть ряд недостатков как у автора. Вместе с этим, возможно именно Нуль-А книги оказали влияние на мое сознание, которое я не понимал, еще годы назад. Это не тот тип книг, что я перечитываю снова и снова, я прочитал их и отложил в сторону, однако это были те книги, где я впервые увидел идеи "карта это не территория" и "роза1 это не роза2".

Нуль-А базируется на неАристотеле, и допущение, сделанное в этих книгах, заключается в том, что изучение общей семантики Коржибского сделает вас супергероем. Давайте не будем углубляться в эту тему. Куда важнее, что в Нуль-А романах:


Еще от автора Элиезер Шломо Юдковски
Таинственные ответы на таинственные вопросы

Из этой цепочки вы узнаете о том, как рациональное мышление соотносится с убеждениями. О том, зачем нужны объяснения и какие они бывают. О том, какое отношение рациональное мышление имеет к научному познанию и научным теориям. И немного о том, как в похожих ситуациях будут вести себя рационалисты и люди, не знакомые с рациональным мышлением.


Тройной контакт

Это история невозможного будущего, в котором нет ни искусственного интеллекта, ни молекулярных нанотехнологий, и лишь немного биотехнологии, — но человечество каким-то образом выжило, и более того, открыло способ Перемещаться Быстрее Света. История бывшего будущего.


Гарри Поттер и методы рационального мышления

Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление. Перевод публикуется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.


Рекомендуем почитать
Импровизатор, или Молодость и мечты италиянского поэта. Роман датского писателя Андерсена…

Рецензия – первый и единственный отклик Белинского на творчество Г.-Х. Андерсена. Роман «Импровизатор» (1835) был первым произведением Андерсена, переведенным на русский язык. Перевод был осуществлен по инициативе Я. К. Грота его сестрой Р. К. Грот и первоначально публиковался в журнале «Современник» за 1844 г. Как видно из рецензии, Андерсен-сказочник Белинскому еще не был известен; расцвет этого жанра в творчестве писателя падает на конец 1830 – начало 1840-х гг. Что касается романа «Импровизатор», то он не выходил за рамки традиционно-романтического произведения с довольно бесцветным героем в центре, с характерными натяжками в ведении сюжета.


Кальян. Стихотворения А. Полежаева. Издание второе

«Кальян» есть вторая книжка стихотворений г. Полежаева, много уступающая в достоинстве первой. Но и в «Кальяне» еще блестят местами искорки прекрасного таланта г. Полежаева, не говоря уже о том, что он еще не разучился владеть стихом…».


<Примечание к стихотворениям К. Эврипидина> <К. С. Аксакова>

«…Итак, желаем нашему поэту не успеха, потому что в успехе мы не сомневаемся, а терпения, потому что классический род очень тяжелый и скучный. Смотря по роду и духу своих стихотворений, г. Эврипидин будет подписываться под ними разными именами, но с удержанием имени «Эврипидина», потому что, несмотря на всё разнообразие его таланта, главный его элемент есть драматический; а собственное его имя останется до времени тайною для нашей публики…».


Стихотворения М. Лермонтова. Часть IV…

Рецензия входит в ряд полемических выступлений Белинского в борьбе вокруг литературного наследия Лермонтова. Основным объектом критики являются здесь отзывы о Лермонтове О. И. Сенковского, который в «Библиотеке для чтения» неоднократно пытался принизить значение творчества Лермонтова и дискредитировать суждения о нем «Отечественных записок». Продолжением этой борьбы в статье «Русская литература в 1844 году» явилось высмеивание нового отзыва Сенковского, рецензии его на ч. IV «Стихотворений М. Лермонтова».


Сельское чтение. Книжка первая, составленная В. Ф. Одоевским и А. П. Заблоцким. Издание четвертое… Сказка о двух крестьянах, домостроительном и расточительном

«О «Сельском чтении» нечего больше сказать, как только, что его первая книжка выходит уже четвертым изданием и что до сих пор напечатано семнадцать тысяч. Это теперь классическая книга для чтения простолюдинам. Странно только, что по примеру ее вышло много книг в этом роде, и не было ни одной, которая бы не была положительно дурна и нелепа…».


«Сельский субботний вечер в Шотландии». Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова

«Имя Борнса досел? было неизв?стно въ нашей Литтератур?. Г. Козловъ первый знакомитъ Русскую публику съ симъ зам?чательнымъ поэтомъ. Прежде нежели скажемъ свое мн?ніе о семъ новомъ перевод? нашего П?вца, постараемся познакомить читателей нашихъ съ сельскимъ Поэтомъ Шотландіи, однимъ изъ т?хъ феноменовъ, которыхъ явленіе можно уподобишь молніи на вершинахъ пустынныхъ горъ…».