Краткий справочник переводчика-международника - [30]
протокол заседания minutes / record
пункт paragraph / subsection/item / point / count
пункт повестки дня item on / of the agenda
рабочий документ working paper
раздавать документы circulate / distribute documents
раздел section
размножать (документы) process / duplicate documents
разное miscellanea / other business
расписание time-table / schedule
рассылать документы distribute documents
редактировать документ work up the wording of a document
резолюция resolution
резюме доклада summary (of a paper)
рекомендация recommendation
решение decision
сноска note / footnote
совместный проект резолюции joint draft resolution
согласованный текст agreed text
сообщение statement / report
сообщение для печати press release
составлять доклад write / draw up a report
составлять список draw up / fix a list
список выступающих list of speakers
список опечаток corrigenda / errata
справка (обзор) information on
стенограмма verbatim record
стенографический отчет verbatim record / report / transcript
тезисы (доклада) brief outline of a report титульный лист title-page
устав constitution; charter; rules; regulations
утверждать повестку дня approve the agenda
финансовый отчет financial report
циркулярное письмо circular letter
часть 1-ая, 2-ая и т. д. book / part I, II, etc.
чистовой экземпляр fair / clean copy
экземпляр copy
ОРГАНИЗАЦИЯ СОВЕЩАНИЯ И ПОДГОТОВКА ЗАЛА ЗАСЕДАНИЯ
автоматически входить в состав be a member as of right
административный отдел administrative department / services
административный секретарь administrative secretary
аккредитованный корреспондент accredited journalist
без взимания налогов в стране созыва конференции free of income tax in the country in which the conference is held
быть членом (правления) serve on (a board)
бюро переводов language department / translation division / translators pool
в качестве эксперта in an advisory capacity / as a consultant
включая воскресные и праздничные дни и время, проведенное в дороге including Sundays, official holidays and traveling days
в местной валюте in local currency
в неофициальном порядке in an unofficial capacity
возмещение путевых расходов refunding of travel expenses
возобновление полномочий renewal of term of office
в официальном порядке in an official capacity
в рабочем порядке as a matter of routine procedure
временный контракт temporary contract
временный председатель interim chairman
в составе consisting of; as a member of
генеральный директор director general / general manager
Генеральный Секретарь Secretary General
глава делегации head / leader of delegation
действовать в качестве act as
делегат с правом решающего голоса delegate with a right to vote
делегат с совещательным голосом delegate without a right to vote
докладчик (комиссии, комитета пленарному заседанию) rapporteur
докладчик (на заседании) speaker/ discussion leader
должностное лицо holder of office / official
должность office
до последнего дня конференции включительно until the last day of the session inclusively
зал заседаний conference hall
заместитель alternate / deputy / substitute
заместитель председателя vice-president; vice-chairman
заместитель члена делегации alternate
замещать substitute for
занимать должность be in office / hold office / occupy a post
за счет конференции at the expense of the conference
звонок bell
исполняющий обязанности acting; deputy
кабина переводчика booth
квартирные (деньги) accommodation allowance
колокольчик (председателя) bell
командировочные travel expenses
комитет (трех, четырех и т. п.) committee of three (four, etc.)
контракт contract
кулуары lobby
лицо, ответственное за связь с прессой press officer
машинописное бюро typewriting service pool
места для почетных гостей distinguished strangers' gallery
места для публики public gallery
места представителей прессы press gallery
местный персонал local staff
место seat
микрофон microphone/ mike
молоток (председателя) gavel
набирать / нанимать персонал на время конференции recruit / engage staff for the duration of the conference
набор персонала recruitment of staff
на всем готовом all expenses paid
наушники earphones
оборудование зала equipment of the hall
организовывать organize
ответственный секретарь executive secretary
отдел печати press department
отдел размножения документов processing / mimeographing department
передавать дела hand over the administration
по географическому признаку according to the rule of geographical distribution
полноправный член full-pledged member
помощник assistant
помощник Генерального Секретаря assistant Secretary General
постоянный делегат permanent delegate
постоянный член permanent member
почетный председатель honorary president
почетный президиум honorary presidium
почетный член honorary member
председатель (заседания) chairman / the Chair
председатель, срок полномочий которого истекает retiring / outgoing chairman
председательствовать preside over / chair the meeting
председательствующий chairman / the Chair
представитель representative
представительство representation
представлять represent
президиум officers of the conference / bureau of the conference
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.