Краткий справочник переводчика-международника - [32]
представлять список кандидатов present a panel of nominees
принято единогласно carried / adopted unanimously
принятие без голосования на основании выражения всеобщего одобрения approval by acclamation
проверять наличие кворума ascertain that there is a quorum
проверять подсчет голосов check the results of the voting
продлевать полномочия extend the term of office
производить проверку результатов выборов investigate the circumstances of an election
пропорциональное представительство proportional representation
пустой бюллетень blank ballot paper
раздельное голосование а separate vote
результаты голосования results of the ballot / voting
решающий голос casting vote
слагать с себя обязанности resign
снимать свою кандидатуру withdraw one's candidature
ставить вопрос на голосование put a question to the vote
счетная комиссия tellers
тайное голосование secret ballot
требуемое большинство required majority
тянуть жребий draw lots
утверждать итоги голосования declare a vote / a ballot to be final
утверждать программу approve a program
участие в голосовании participation in a vole / a ballot
число голосов number of votes
ПРЕНИЯ
брать заявление обратно withdraw what one said
брать на себя инициативу take the initiative
включать в повестку дня place on/ include in the agenda
вносить в протокол непроизнесенную речь read into the record
вносить поправку к предложению present an amendment to a proposal
вносить предложение / контрпредложение make / move / table a proposal / a counter-proposal
возобновлять заседание resume a sitting
возобновлять прения resume a debate
возражать против предложения / поправки oppose a proposal / amendment
вопрос первоочередной важности problem / issue of first / high priority
вопрос, требующий немедленного решения urgent issue / problem
в порядке обсуждения as a matter for discussion
в порядке уточнения on a point of clarification
второстепенный вопрос problem / issue of lower priority
выдвигать принципиальное возражение raise an objection of principle / to object in principle
вынесение окончательного решения председателем final ruling by the chairman
выносить порицание pass a vote of censure
выносить решение о выводе из состава decide to expel
выражать согласие с предыдущим оратором express agreement with previous speaker
выражение признательности vote of thanks / expression of gratitude
высказываться за / против предложения take a stand for / against a proposal
выступать take the floor / address the meeting
выступать в качестве speak in one's capacity of
выступать от имени speak on behalf of
выступать по порядку ведения заседания raise a point of order
выступать по поручению speak on the instructions of
говорить в микрофон speak into microphone
говорить с места speak from one's place / from the floor
говорить с трибуны speak from the rostrum
давать разъяснения собранию explain one's attitude to those present at the meeting
делать замечание (порицание) reprove / rebuke
допускать выпады make attacks on / upon
если вы мне разрешите продолжать if I may be allowed to continue
заблаговременно in good time/at a reasonable time
задавать вопрос в письменной форме put a written question
задавать предварительный вопрос raise a preliminary question
заключительная речь closing speech
закрывать заседание adjourn (finally) the meeting
закрытие прений closure of the debate
занимать председательское место take / occupy the Chair
записываться в список ораторов put one's name on the list of the speakers
запрашивать заключение экспертизы cause an expert examination to be made
запрещать доступ в зал forbid access to (the body of) the hall
заседание открыто sitting is open / sitting is called to order
заседать be sitting/ be in session
заслушивать отчет hear a report
зачитывать заявление read a statement
иметь право на вход в зал have access to (the body of) the hall
иметь приоритет have priority
исключать из повестки дня delete / remove from the agenda
исчерпывать повестку дня exhaust the agenda
компетентность competence / jurisdiction
констатировать нарушение правил процедуры note an infringement / a violation of the rules of procedure
консультироваться consult / have a consultation with
лишать слова direct the speaker to discontinue the speech
наводить справки inquire / make inquiries about
напоминать о правилах процедуры recall / remind of / the terms of the rules of procedure
нарушать порядок во время прений disturb the debate
нарушать правила процедуры commit an infringement of / violate the rules of procedure
неприемлемость inadmissibility / unacceptability
несмотря на положения статьи... правил процедуры by exceptions / derogation to article... of the rules of procedure
не считаться с возражением disregard the objection
обеспечивать соблюдение порядка в зале заседаний maintain order in the conference hall
обращаться к председателю appeal to / address the chairman
обструкция obstruction
общая дискуссия general debate
объединить несколько поправок / проектов merge together several amendments / draft resolutions
объявлять заседание открытым (закрытым) call a meeting to order / declare a meeting opened (closed)
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.