Краткий справочник переводчика-международника - [28]

Шрифт
Интервал

условия жизни living conditions

условия труда labor conditions

устав rules / constitution

ухудшение условий жизни deterioration/ worsening of living conditions

участие в прибылях profit sharing system

ученик (на предприятии) apprentice

ущерб damage

фашизм fascism

фермер farmer

финансовый магнат financial magnate / tycoon

фонд заработной платы wages-fund

фонд страхования welfare fund

фракция faction; parliamentary party

хроническая безработица chronic unemployment

цеховое собрание shop meeting

цеховой комитет shop (trade-union) committee

цеховой профсоюз craft / horizontal (trade-) union

цеховой староста shop steward

частичная занятость partial employment

частично безработный partly unemployed

частная собственность private property

чаяния народных масс aspirations of the people

чернорабочий factory hand; general worker

черный список black list

член партии party member

член профсоюза (trade-) union member / trade-unionist

членские взносы dues/ membership fees

шкала заработной платы wage scale

штраф fine

штрейкбрехер strike-breaker; blackleg; scab

экономическая зависимость economic dependence

экономическая обеспеченность economic security

экономический спад economic recession

эксплуататор exploiter

эксплуатация exploitation

экспорт контрреволюции export of counter-revolution

этническая группа ethnic group

IV. РАБОТА МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ

WORK OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE

ВИДЫ КОНФЕРЕНЦИЙ, ПОДГОТОВКА И СОЗЫВ ЗАСЕДАНИЯ

TYPES, PREPARATION AND CONVOCATION OF MEETINGS

ассамблея assembly ассамблея заседает в качестве комитета assembly will sit as a committee of the whole/ as a general committee

быть уполномоченным представлять be instructed to represent

внеочередное заседание special extraordinary session

временный комитет interim committee

вспомогательный орган auxiliary / subsidiary body

высший орган superior body

группа для обсуждения discussion group / colloquium

группа по изучению study group

дата и место следующей сессии будут установлены президиумом после консультации с секретариатом date and place of the next session will be fixed by the officers of the bureau in consultation with the secretariat

делегаты, выступающие на нерабочих языках, должны иметь собственных переводчиков delegates not speaking working languages shall be required to supply their own interpreters

документы должны быть получены делегациями не позднее... documents must be available to delegations at the latest on the...

документы должны поступить в секретариат до... documents must reach the secretariat at the latest on the ...

заблаговременно уведомлять notify in sufficient time in advance/ at a reasonable time

заключительное заседание final sitting

закрытое заседание private meeting / meeting in camera

замещать в начале (конце) сессии replace for at the beginning (the end) of the session

зарегистрироваться в качестве участника конгресса register at the congress

заседание sitting / meeting / session

заседание в промежутках между сессиями meeting between sessions

заседать периодически meet at regular intervals

инструктивное совещание briefing meeting

комиссия commission/ committee

комиссия по расследованию committee of enquiry

комитет committee

комитет по кадрам staff committee

комитет по резолюциям resolutions committee

комитет по проверке полномочий credentials committee

конференция conference

мандатная комиссия credentials committee

место постоянного пребывания организации permanent seat / headquarters of the organization

назначать представителя (наблюдателя) appoint as delegate (observer)

на неопределенный срок for an indefinite term

не иметь возможности участвовать / присутствовать be unable to take part in / to attend

неофициальное заседание unofficial meeting

определять / устанавливать компетенцию комиссии define the competence / specify the terms of reference of the committee

отказываться участвовать в заседании refuse / decline to take part in a meeting

открытие съезда / сессии opening sitting of a congress / session

открытое заседание public meeting

отсрочить сессию adjourn/ postpone the session

официальное заседание official meeting

официальный язык official language

очередное заседание regular session

передать вопрос в комитет entrust a committee with a task / assign a task to a committee

пленум plenum

пленарное заседание plenary session / assembly

подготовительное заседание preparatory meeting

подкомиссия sub-committee

подкомитет sub-committee

подтверждать получение приглашения (повестки) acknowledge the receipt of a letter of convocation

подчиненный орган subordinate body

посылать делегацию send a delegation

посылать представителя send a representative

постоянный комитет standing committee

правление board of governors / board of directors

предельный срок для представления latest date / deadline for the submission of...

предлагать отсрочить сессию move / propose the adjournment / postponement of the session

предлагать расширить состав комиссии request an increase in the membership of the committee

прибывать в сопровождении кого-л. bring along

приглашающая страна inviting country

принимающая страна host country

принимать предложение carry / adopt a motion / proposal


Рекомендуем почитать
Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Достоевский. Энциклопедия

В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.


Знаки и чудеса

Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.


Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.