Краткий грамматический справочник. Немецкий язык - [13]

Шрифт
Интервал

1.4.3(5). Употребление конъюнктива в косвенной речи

Временные формы конъюнктива п р е з е нс, п е р ф е кт и футу-рум I служат для оформления косвенной речи; в этом случае конъюнктив переводится на русский язык изъявительным наклонением. Косвенная речь обычно оформляется дополнительным придаточ-

35

ным предложением; которое может вводиться союзом. В этом случае возможно употребление как конъюнктива, так и индикатива;

Er sagt, daß er heute eine Он говорит, что он пишет се-

Kontrollarbeit schreibe (schreibt). годня контрольную работу.

Дополнительное придаточное предложение может быть бессоюз-н ы м, тогда изменяемая часть сказуемого стоит на втором месте после подлежащего. В этом случае употребление временных форм конъюнктива обязательно:

Er sagt, er schreibe heute eine Он говорит, что он пишет се-

Kontrollarbeit. годня контрольную работу.

Для выражения настоящего времени в косвенной речи употребляется п р е з е н с конъюнктива, для выражения прошедшего времени — перфект конъюнктива и для выражения будущего времени —- футурум I конъюнктива. Если эти формы совпадают с формами индикатива (в основном 1-е и 3-е лицо множественного числа), то они заменяются соответственно имперфектом конъюнктива, плюсквамперфектом конъюнктива или кондиционалисом I.

Кондиционалис II может заменять плюсквамперфект конъюнктива. Вместо; Ich hätte den Artikel gelesen, можно употребить: Ich würde den Artikel gelesen haben.

1.4.3(6). Таблица употребления временных форм конъюнктива в косвенной речи

СоотнесенностьвременГлавноепредложениеПридаточное предложение
Действие придаточного одновременно с действием главного предложенияIndikativPräsens Konjunktiv
Er sagt,......daß er bald kom- (...что он скоте. po придет.) ...er komme bald.
Sie sagen,...Imperfekt Konjunktiv
...daß sie bald kämen. (вместо kom- (...что они ско-men) po придут.) ...sie kämen bald.
Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложенияEr sagt,...Perfekt Konjunktiv
..daß er das Buchgelesen habe. (...что он читал..er habe das Buch книгу.)gelesen.
Sie sagen, (sagten, haben gesagt),...Plusquamperfekt Konjunktiv
...daß sie das Buch gelesen hätten ,(вместо haben). (-.что они чи-...sie hätten das >тали книгУ-> Buch gelesen.
СоотнесенностьвременГлавноепредложение' Придаточное предложение
Futurum I Konjunktiv
Действие придаточного предложения следует заEr sagt (sagte, hat gesagt),......daß er das Buch lesen werde. (...что он про-...er werde das чтет книгу.) Buch lesen.
действиемглавногоKonditionalis I
предложенияSie sagen (sagten, haben gesagt),......daß sie das Buch lesen würden (вме- / сто werden) (...что они про-...sie würden das >ЧТУ? книгу.) Buch lesen.
1.4.3(7). Употребление конъюнктива в придаточных предложениях

Конъюнктив употребляется также:

— в нереальных условных предложениях с союзом wenn:

Wenn ich das Buch hätte, so Если бы у меня была книга, я

würde ich es dir geben. дал бы ее тебе.

— и в нереальных сравнительных предложениях с союзами als, als ob, als wenn, wie wenn:

Er sieht so aus, als ob er Он выглядит так, как будто

krank wäre. бы он болен.

('Подробнее см. 11.4.8, Приложение 5).

1.4.4. ВЫВОДЫ ПО ТЕМЕ «КОНЪЮНКТИВ»

1) Конъюнктив имеет те же временные формы, что и индикатив, но их образование и употребление отличается от индикатива.

2) Для форм презенса и имперфекта конъюнктива характерно наличие суффикса -е- между корнем глагола и личным окончанием и отсутствие личных окончаний в 1-м и 3-м лице единственного числа, а для имперфекта — также и наличие умлаута для всех глаголов, кроме глаголов слабого спряжения.

3) Конъюнктив имеет две описательные формы: кондиционалис I и кондиционалис II, которые служат для замены временных форм конъюнктива, совпадающих с формами индикатива.

4) Для выражения нереального желания, условия или нереальной возможности употребляются две временные форм ы конъюнктива: для оформления настоящего и будущего времени — имперфект конъюнктива и для выражения прошедшего времени — плюсквамперфект конъюнктива.

5) Конъюнктив служит для оформления косвенной речи. В этом случае для выражения настоящего времени употребляется пре-зенс конъюнктива, для выражения прошедшего времени —< перфект конъюнктива и для выражения будущего времени — футурум I конъюнктива. При совпадении форм конъюнктива с формами индикатива они могут заменяться соответственно имперфектом и плюсквамперфектом конъюнктива и кондиционалисом I,

Упр. 22. Составьте предложения, выражающие неуверенное 'желание. Употребите глагол mögen в имперфекте конъюнктива (ich möchte — я хотел бы) и данные словосочетания:

Образец: Ich möchte ... (dieses Buch nehmen)

Ich möchte dieses Buch nehmen.

1. Sie am Sonntag besuchen; 2. dich ins Theater einladen; 3. dich nach Hause begleiten; 4. dich meinem Freund vorstellen; 5. nach Süden fahren; 6. den Dekan sprechen

Упр. 23. Составьте предлоокения, в которых выраоюается просьба:

Образец: Würden Sie mir bitte ... (den Weg zeigen)

Würden Sie mir bitte den Weg zeigen? (Вы не показали бы мне дорогу?)

Würden Sie mir bitte...

den Roman für zwei Tage geben Ihre Wohnung zeigen eine Theaterkarte besorgen bei der Übersetzung helfen diese Regel erklären


Рекомендуем почитать
Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.


О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.