Король Чернило. Том 2 - [8]

Шрифт
Интервал

Она орет мне: «Ты — Джек Потрошитель!»
А я только пытаюсь ее обнять
Перевод Владимир Васильев

FARAWAY. SO CLOSE!

ТАК ДАЛЕКО, ВБЛИЗИ!

Выверни карманы, содержимое — на пол
Все это добро, друг мой
Ни к чему теперь оно
Твои дни проходят сквозь смерть
Испустивши дух, словно тень
Так зализывай себе раны
Проживи свою жизнь задень
Вот планеты кружатся вокруг тебя
Звезды льются дождями вокруг тебя
В небе ангелы обожают тебя
Рукоплещут святые лишь для тебя
Так далеко
Так далеко, вблизи
Помаши рукой вслед уходящим годам
Пусть и глухи они к прощальным словам
Поцелуй нежно в губы тех, кого любил
Вот в сентябрьском небе уж месяц проплыл
Будет мир без тебя вращаться
И большие дела совершатся
Но тебе на небе воздастся
Даже нечего и сомневаться
Так далеко
Так далеко, вблизи
Стоит ли горевать нам о смерти так слезно
Вряд ли жизнь или смерть — это так уж серьезно
Вот планеты кружатся вокруг тебя
Звезды льются дождями вокруг тебя
В небе ангелы обожают тебя
Рукоплещут святые лишь для тебя
Так далеко
Так далеко, вблизи
Перевод Михаил Гунин

CASIEL’S SONG

ПЕСНЯ КЭССИЭЛА

Пришли забрать тебя домой
Не так ли, Кэссиэл?
Дабы порвать вконец с печалями потерь
Прогнав безумство и отчаянье за дверь
Вот для чего пришли мы за тобой
Не так ли, Кэссиэл?
Ведь в этом месте ты чужак для всех
Безумны здесь часы, жесток их бег
Смеясь, удар они наносят за ударом
В сердце, прямо в сердце, Кэссиэл?
Здесь, обгоняя время, неслись к тебе тревоги
А ты махал рукой им
Не так ли, глупый Кэссиэл?
Но вот мы здесь, зовем тебя домой,
Чтоб ты остался, боле не скитался,
Скинул свой плащ, в пути он истрепался
Правда, Кэссиэл?
Со смертью опрометчиво столкнулись,
И вышло время, и вы оба развернулись,
Так было, Кэссиэл?
И в мире все часы повсюду
Запнутся в память о тебе на миг
Иль, черт дери, они об этом позабудут
Верно, Кэссиэл?
В один момент ты здесь
Потом вдруг исчезаешь
Но от лица нас всех
Мы рады тебе, знаешь
Знаешь, милый Кэссиэл?
Перевод Михаил Гунин

BLUE BIRD

СИНЯЯ ПТИЦА

Синяя птица, птица на плече моем
Синяя птица, птица на плече моем
Видал ее на берегу сегодня днем
Нагую, волосы взъерошены дождем
Вот — взлетаю со дна, в этом правда одна
Я дал сигнал, сигнал, что здесь опасно
Я дал сигнал о том, как здесь опасно
Синюю птицу отпустил я над волной
Пустил ее, она взлетела над водой
Вот — взлетаю со дна, в этом правда одна
Обними, обними, обними же меня
Перевод Михаил Гунин

LET LOVE IN

ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?

Мы в перезвоне ночи с ней сошлись
В безумии шума и огня
Я осознал, что разлучит нас смерть
С приходом новым дня
И поцелуи тонут в реках слез
Моей леди — Скорби Вселенской
Вымолены, выпрошены'взаймы
Или отложены довеском
В непроглядной ночи звезда вдруг вспыхнет
И с тех пор колокольни в церквях не стихнут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Так, как я тебя
Сокровищем упала в руки мне
И я все бросил к ее ногам
Я чувствовал себя ничтожно малым
Она была как Бог и Дьявол сам
В моей постели вызывала пургу
Был ложным солнцем свет ее волос
Она была вся полна света, но в ее
Тень будто сам демон когтем врос
Строки писем любовных врасплох застигнут
И с тех пор колокольни в церквях не стихнут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Так, как я тебя
В ее сердце — любовь и отречение
В ее мыслях — черной бездны блики
Я пытаюсь, я вправду пытаюсь
Но я и сам, да, совершал ошибки
Ну, так попробуй, отыщи меня, детка
Вот я — в земле сырой, на самом дне
А, вот она, закрыла собой солнце
Кровь между ног ее течет ко мне
И в небе луна кровью алой вспыхнет
И с тех пор колокольни в церквях не стихнут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Так, как я тебя
И из начала все течет к концу
Я знал это еще до встречи с ней
Клянусь, пытался я быть добрым к ней
Клянусь, хотел не сделать больно ей
На запястьях браслеты безумием вспыхнут
И с тех пор колокольни в церквях не стихнут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Так, как я тебя
Перевод Михаил Гунин

ОНА ОСТАЛАСЬ ОДНА ТЕПЕРЬ

Святые книги перелистывал
Тщился открыть тайну Иисуса-спасителя
Читал поэтов, аналитиков
Искал в журналах о новейших открытиях
Объехал почти весь свет
Ища ответа, которого нет
Не знаю, почему, не знаю, как она
Теперь осталась совсем одна
Любил ее тогда и, видно, до сих пор
Ее лицо порой мне застилает взор
Живет в моей плоти и крови
Отчаянный взгляд, касание руки
Ледяные губы и каменный взор
Она была рядом со мной
Есть то, что не простить даже любви
Я больше не коснусь ее руки
Не знаю, почему, не знаю, как она
Теперь осталась совсем одна
Вот ее платье, что я так любил
Вышиты синие фиалки на груди
И вот в конвертах письма мои
Разорваны пальцами ее в клочки
Я был с нею холоден и жесток
Бросал ее на ветру, как листок
Но она все еще предо мной иногда
Не знаю, почему, не знаю, как она
Теперь осталась совсем одна
Перевод Михаил Гунин

ЛЮБОВНИК

Притаился дьявол у твоих ворот
(Сколько можно)
Он стенает, воет, и о пол скребет
Он кричит от боли, под окном он ждет
Притаился дьявол у твоих ворот
Он покинут миром, обессилен злом
Он зовет тебя, рвется напролом
Притаился дьявол у твоих ворот
Любовник! С тех пор, как родился мир
Навеки, аминь, до конца веков
Свое платье скинь, я иду к тебе. Я здесь!
Ибо я тот, кто есть, кто есть, тот, кто есть
Л — детка, это Любовь
Ю — лишь тебя я люблЮ

Еще от автора Ник Кейв
И узре ослица Ангела Божия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смерть Банни Манро

Австралиец Ник Кейв — культовая фигура, один из самых знаменитых и значительных рок-музыкантов, создатель и лидер таких известных групп как The Birthday Party, Grinderman и, конечно же, легендарный проект The Bad Seeds. Однако интересы Кейва простираются далеко за пределы рок-музыки: он пишет сценарии, играет в кино, рисует картины и пишет прозу.«Смерть Банни Монро» — его второй роман. Первый, «И узре ослица ангела Божия», вышел 20 лет назад и стал бестселлером во многих странах мира — в том числе и в России.


Король Чернило. Том 1

Ник Кейв - одна из наиболее одаренных и широко обсуждаемых фигур в современной рок-музыке. Его первый сольный альбом был назван в New Music Experess «одним из величайших рок-альбомов». С тех пор он выпустил немалое количество получивших международную признательность дисков и синглов с его нынешней группой The Bad Seeds. В первый том «Короля Чернило» вошли тексты ранних альбомов Кейва, его одноактные пьесы и эссе.


Рекомендуем почитать
Воспоминание. Если б только выше были (два стихотворения)

Кроме 27 романов и более 600 рассказов Рэй Брэдбери написал и опубликовал несколько поэтических книг. Для этой подборки мы выбрали только два стихотворения, которые, пожалуй, знакомы сегодня всем пользователям Всемирной сети — именно они появляются на самых разных сайтах и нравятся, судя по откликам, десяткам тысяч читателей в самых разных странах. Опубликовано в журнале «Нёман», № 8 за 2012 г.


Воистину

В этой книге в лучших переводах на русский язык представлены важнейшие стихотворения австрийской писательницы и поэта Ингеборг Бахман, трагически погибшей в 1973 году. Философ по образованию, поэт по призванию и мыслитель по сути, каждой своей строкой она пыталась выразить несказанное, прорваться сквозь дебри смыслов к границе истины. Ей удавалось совмещать несовместимое и разрушать привычное, оставаясь в рамках богатейшей немецкоязычной литературной традиции. Неподдельный трагизм и глубоко личная интонация стихотворений зачаруют всех ценителей подлинной поэзии.