Король Чернило. Том 2 - [10]

Шрифт
Интервал

Совесть грызет меня в «Алчущем псе»
Ты меня толкаешь обратно в нору
Мне жаль, что я все появляюсь снова
В шутовском наряде, с ухмылкой безумца
Прости же меня за эти стихи
За эти нелепые башмаки
Не мог никогда ничего в себе изменить я
Прости, прости же меня за больницу
Подобное, нет, никогда не простится
Есть вещи, простить которых нельзя
Я не был готов тебе руку подать
Как что-то случиться, так я выходил подышать
Не знаю, зачем в этом мире все еще есть я
Прости же мне всех твоих друзей
Пускай же вернутся они поскорей
Я же говорил — ущерб будет оплачен
Прости, что удача вновь нас подвела
Прости, я забыл, как в постели дела
Я чувствую — голод моей души темен и страшен
Прости, дорогая, и ты не волнуйся
Любовь все прощает, если ты не в курсе
И я, с головы и до самых до пят
Прости — я всегда пасую
Прости то, что я существую
Направляю в глаза твои я свой взгляд
И вижу — тебе так же жаль, как и мне
Перевод Михаил Гунин

БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ ДОЖДЯ

Однажды девушка в форме дождя
В мой тихий мирок ворвалась шутя
И с тех пор я будто бы слышу стон
Сквозь обломки жизни несется он
Дождь не будет больше идти
Моя детка одна в пути
Дождь не будет больше идти
Моя детка одна в пути
Меня буря прошла стороной
Не качнет ветерком и волной
Я за нею смотрю сквозь пробоины в дне
И следы от пуль в моем сне
И некого мне обнять
И снова совсем один
Не холода, ни тепла
И вряд ли пройдут дожди
Дождь не будет больше идти
Моя детка одна в пути
Дождь не будет больше идти
Моя детка одна в пути
И я совершенно один
Перевод Михаил Гунин

ПОД ЗЕМЛЕЙ

Шесть футов под землей
Засыплют снегом — и домой
Воздевши в небо взор, подымут вой
Когда уйду
Станут кричать и петь
Руками в воздухе вертеть
И будет весть из уст в уста лететь
Когда уйду
Звезды начнут сиять
Мои друзья устанут воевать
Мой путь иначе воспринимать
Станут, когда уйду
Позвонят моей маме
И братца моего они поймают
Своей любимой тот все разболтает
Той, что не с ним давно
Пред тем, кто на вершине
Прочь шляпы с голов
Давай же, милая, плачь
И ты узнаешь все без слов
Если хочешь быть со мной
Боль раскаянья долой
Пройти вместе до конца
Если хочешь знать, когда
Ну, так кивни
Не тяни, мою руку возьми
Встань с колен, сбрось свой плен
Все к дьяволу спали
Дойдет к шерифу сообщение
И, наконец, вздохнет он с облегчением
И скажет — был он вор и нес опустошение
Когда уйду
Учителя в воспоминаниях
Меня распишут как заблудшее создание
Включат меня в свои системы мироздания
Когда уйду
И в гонг пробьют за упокой
Автоколонна в десять миль длиной
Поднимет в унисон прощальный вой
Когда меня оставят под землей
И, наконец, протрубят в горн
На небе буря, в море шторм
Скорбь тварей божьих вдруг сольется в хор
Когда уйду
Пред тем, кто на вершине
Прочь шляпы с голов
Давай же, милая, плачь
И ты узнаешь все без слов
Если хочешь быть со мной
Боль раскаянья долой
Пройти вместе до конца
Если хочешь знать, когда
Ну, так кивни
Не тяни, мою руку возьми
Встань с колен, сбрось свой плен
Все к дьяволу спали
Перевод Михаил Гунин

ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?

(часть 2)

Вперед! И вперед! И вперед я иду
К неведомым землям еще я бреду
Ступни моих туфель не стерты до дыр
Покуда, и не разошлись до гвоздя
Скитанье, шатанье, пройти бы сквозь мир
Пасусь с динозаврами и лошадьми
Разверзлись дороги, что полны людьми
Вниз, с ветхой трибуной меня поглотив
В потолке театра звезда вдруг вспыхнет
И монеты в кармане моем подпрыгнут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Человек сидит в театре с девичьим взором
Выкуп требует за мое детство
На экране смерть и шелест одежд
«Ты красив», — лгут увядшие чресла
Человек со стыдливым девичьим взором
На экране скривилась горилла
Там стоны, скрип, кашель, и шелест одежд
Голос смертью разит и ванилью
Эта тайна наколота на булавку
И в моем кармане монеты звякнут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Потолок и стены окропляет кровь
Гаснет свет, занавес открывает путь
Комната в дыму, сцену я учил наизусть
И в моем кармане монеты звякнут
И большой экран вдруг треснул и вздулся
Циферблат часов в мое детство прогнулся
Своим маленьком тельцем я вдруг пошатнулся
И брюки мои вдруг к лодыжкам стянет
Да, и вперед! И наверх!
Прекращу я искать любви
Ты меня любишь? Если да, то я тронут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Город-великан склонился над рекой
Дарит жизнь он, но берет обратно
Твоя жизнь, приходит время, встанет вдруг стеной
Это факт, и это чистая правда
Ты меня любишь?
Я люблю тебя, красавчик
Но ты любишь меня?
Да, ибо ты красив
Средь проводов и зубьев юность моя
Дышит ванилью примат с девичьим взором
Мечутся сны между мечтой и явью
Воспоминанья стали страшной ложью
Так вперед! И вперед! И вперед я иду
И вперед! И вперед! Любовь не обрету
На запястья черно-синим браслеты лягут
И в моем кармане монеты звякнут
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Ты меня любишь?
Перевод Михаил Гунин

SAIL AWAY 

УПЛЫВАЙ ПРОЧЬ

Я полз на гору, валялся в траве
Маленькая темноглазая девочка протекала мимо
Она сказала: «Все хорошее придет, но это не все
Все самое худшее станет реальностью»
Ее руки были малы и порхали в воздухе
Словно ягненок среди поля лютиков
Я натянул пальто и застегнул все пуговицы
Ведь все худшее станет реальностью
Уплывай прочь, уплывай прочь

Еще от автора Ник Кейв
И узре ослица Ангела Божия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смерть Банни Манро

Австралиец Ник Кейв — культовая фигура, один из самых знаменитых и значительных рок-музыкантов, создатель и лидер таких известных групп как The Birthday Party, Grinderman и, конечно же, легендарный проект The Bad Seeds. Однако интересы Кейва простираются далеко за пределы рок-музыки: он пишет сценарии, играет в кино, рисует картины и пишет прозу.«Смерть Банни Монро» — его второй роман. Первый, «И узре ослица ангела Божия», вышел 20 лет назад и стал бестселлером во многих странах мира — в том числе и в России.


Король Чернило. Том 1

Ник Кейв - одна из наиболее одаренных и широко обсуждаемых фигур в современной рок-музыке. Его первый сольный альбом был назван в New Music Experess «одним из величайших рок-альбомов». С тех пор он выпустил немалое количество получивших международную признательность дисков и синглов с его нынешней группой The Bad Seeds. В первый том «Короля Чернило» вошли тексты ранних альбомов Кейва, его одноактные пьесы и эссе.


Рекомендуем почитать
Воспоминание. Если б только выше были (два стихотворения)

Кроме 27 романов и более 600 рассказов Рэй Брэдбери написал и опубликовал несколько поэтических книг. Для этой подборки мы выбрали только два стихотворения, которые, пожалуй, знакомы сегодня всем пользователям Всемирной сети — именно они появляются на самых разных сайтах и нравятся, судя по откликам, десяткам тысяч читателей в самых разных странах. Опубликовано в журнале «Нёман», № 8 за 2012 г.


Воистину

В этой книге в лучших переводах на русский язык представлены важнейшие стихотворения австрийской писательницы и поэта Ингеборг Бахман, трагически погибшей в 1973 году. Философ по образованию, поэт по призванию и мыслитель по сути, каждой своей строкой она пыталась выразить несказанное, прорваться сквозь дебри смыслов к границе истины. Ей удавалось совмещать несовместимое и разрушать привычное, оставаясь в рамках богатейшей немецкоязычной литературной традиции. Неподдельный трагизм и глубоко личная интонация стихотворений зачаруют всех ценителей подлинной поэзии.