Король Чернило. Том 2 - [5]

Шрифт
Интервал

Все вы слишком исцелены
Я поцеловал ее раз, и другой
И собрался ее покинуть
И она коснулась лица рукой
И рука упала бессильно
Я сказал: «Этот жест, он будет со мной»
«Этот жест неотступно пойдет вслед за мной»
И я вышел сквозь дверь с востока
Она вышла сквозь дверь с востока
Итак, кто же будет свидетель
Ты слишком слеп и незряч
Итак, кто же будет свидетель
Все слишком слепы и слишком чисты
Итак, кто же будет свидетель
Друзья отовсюду стянулись
Итак, кто же будет свидетель
А враги твои прочь отвернулись
Перевод Михаил Гунин

ЛЮСИ

Я дрожал прошлой ночью
Луна висела над домом
Это был конец любви
Печали и стонов
И вдруг надо мной
Возникло ее лицо
Как видение красоты
Дева в белом манто
И колокола звенят
И ночь почти прошла
О, Люси, ты меня слышишь?
Где бы ты ни была
Я буду любить ее вечно
Я буду любить ее всегда
Я буду любить ее, пока звезды с неба
Не упадут на облака
И колокола звенят
И я бьюсь о стену
О, Люси, ты меня слышишь?
Я зову и зову
И колокола звенят
Луна над чащей
О, Люси, ты меня слышишь?
Когда я плачу и плачу и плачу
Перевод Элена Вейрд

(ILL LOVE YOU) TILL THE END OF THE WORD 

(Я БУДУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ) ДО КОНЦА СВОИХ ДНЕЙ

Странно, что я вообще выбрался из Лонгвуда живым — в этом городе полно людей, у которых длинные языки и ни капли порядочности. Если ты только можешь себе представить, так вот — весь третий этаж отеля полыхает от взрыва, а улицы завалены битым стеклом. Из горящей дискотеки вываливаются пьяные и глазеют на огонь и клубы дыма. Слепой мелочной торговец размахивает палкой и зовет свою собаку, лежащую мертвой на другой стороне дороги. И я, если ты только можешь в это поверить, закрыл глаза, сидя за рулем автомобиля, и начал молиться. Но не Богу, а тебе. Говоря:

«Помоги мне, девочка, помоги
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, а локоны длинны»

Некоторые вещи в этой жизни мы планируем, сидим и рассчитываем, как сделать так, чтобы они произошли. Иногда наши действия являются результатом вдохновения и поэзии. Именно по такому наитию гения я поднялся по лестнице отеля, чтобы сказать последнее прости ее волосам, белым как снег, и ее бледно-голубым глазам, повторяя: «Я должен идти, я должен идти, бомба в корзине готова, прости». В этом городе болтунов и подлецов, собак слепцов, бросающихся под мои колеса, когда я так спешу к тебе из Лонгвуда, туда, где ты ждешь меня в своем платье, голубом платье.

И я говорю: «Спасибо тебе, девочка, спасибо тебе,
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, а локоны длинны»
И скача на коне через поля, зная, что где-то ты ждешь меня,
в моих джинсах — нож, на полях — дождь, я пою тебе о твоей
красоте, когда ты ждешь меня в голубом декольте.
«Спасибо тебе, девочка, спасибо тебе,
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, локоны длинны»
И я говорю: «Спасибо тебе, девочка, спасибо тебе,
Я буду любить тебя до конца своих дней
Твои глаза темны, а локоны длинны»
Перевод Элена Вейрд

HENRY’S DREAM

ГЕНРИ, ПАПА НЕ БРОСИТ ТЕБЯ

Однажды я шел по берегу прочь
Мокрый ветер обвил мне шею шарфом
Голова разрывалась от криков и стонов
Той ночи, что я провел у нее дома
Я шел мимо церкви, где священник
Старый и хищный, но преподобный
Визжал и трещал, что есть жизнь после смерти
И я вспомнил, поверьте, о своем друге Майкле
Они бросили его на пол
Они прострелили ему башку
И кровавый ореол, словно у святых
Ему уже ни к чему
И я кричал прямо в небеса
Как будто меня могли услышать
Начался ливень, промочил насквозь
И омыл меня до последней нити
И я услышал
Папа не бросит тебя, Генри
Папа не бросит тебя, малыш
Папа не бросит тебя, Генри
Папа не бросит тебя, малыш
Да, дорога длинна
И труден путь
И будет ряд неудач
Но,Генри, папа не бросит тебя
Не плачь, мой мальчик, не плачь
И я продолжал свой путь
И он продолжал свой путь
И я продолжал свой путь
И он продолжал свой путь
Луна висела жалко
Уныло, истощенно
Заляпанная пятнами
Над серым мрачным городом
Похожа на ее лицо
Голодные глаза
Прикрывшиеся волосами
То открывались смехом
То ложью ускользали
Она была рядом, теперь ушла
Но призрак ее тревожит меня
И воют грязные псы
Толпы детей на улицах
Мы плачем сегодня, но, увы
Все это будет смыто
Слезами нашего завтра
И я вошел в маленький дом
Крошечный дом на вершине горы
В его окнах хлопали занавески
Убранство было кровавым
Влажные жирные женщины
Ползали по стенам и смотрели жадно
Они меня напоили
По комнатам повели
Нагие, холодные, злые
Вдруг все погрузилось во тьму
И стены куда-то поплыли
Я проснулся, шатаясь и матерясь
Я почти не мог говорить
Под взглядом пажа в затяжном корсете
Который что-то принес мне пить
И пришел стыд
И пришла вина
И я вспомнил ту давнюю ссору
И стены брызнули красным
Теплым артериальным мором
И я услышал
Папа не бросит тебя, Генри
Папа не бросит тебя, малыш
Папа не бросит тебя, Генри
Папа не бросит тебя, малыш
Да, ночь темна
Ночь глубока
Широко разинула пасть
Но папа не бросит, Генри, тебя
Не надо, Генри, не плачь
И я продолжал свой путь
И он продолжал свой путь
Там, где я живу, сезон дождей
И смерть стоит у каждых дверей
Желая твоих денег, твоих вещей
И просто желая ничьей
Смыты целые города
Их легко разрушают огонь и вода
Толпа, война, младенцы без мозгов
Безумное солнце, безжалостный дождь

Еще от автора Ник Кейв
И узре ослица Ангела Божия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смерть Банни Манро

Австралиец Ник Кейв — культовая фигура, один из самых знаменитых и значительных рок-музыкантов, создатель и лидер таких известных групп как The Birthday Party, Grinderman и, конечно же, легендарный проект The Bad Seeds. Однако интересы Кейва простираются далеко за пределы рок-музыки: он пишет сценарии, играет в кино, рисует картины и пишет прозу.«Смерть Банни Монро» — его второй роман. Первый, «И узре ослица ангела Божия», вышел 20 лет назад и стал бестселлером во многих странах мира — в том числе и в России.


Король Чернило. Том 1

Ник Кейв - одна из наиболее одаренных и широко обсуждаемых фигур в современной рок-музыке. Его первый сольный альбом был назван в New Music Experess «одним из величайших рок-альбомов». С тех пор он выпустил немалое количество получивших международную признательность дисков и синглов с его нынешней группой The Bad Seeds. В первый том «Короля Чернило» вошли тексты ранних альбомов Кейва, его одноактные пьесы и эссе.


Рекомендуем почитать
Воспоминание. Если б только выше были (два стихотворения)

Кроме 27 романов и более 600 рассказов Рэй Брэдбери написал и опубликовал несколько поэтических книг. Для этой подборки мы выбрали только два стихотворения, которые, пожалуй, знакомы сегодня всем пользователям Всемирной сети — именно они появляются на самых разных сайтах и нравятся, судя по откликам, десяткам тысяч читателей в самых разных странах. Опубликовано в журнале «Нёман», № 8 за 2012 г.


Воистину

В этой книге в лучших переводах на русский язык представлены важнейшие стихотворения австрийской писательницы и поэта Ингеборг Бахман, трагически погибшей в 1973 году. Философ по образованию, поэт по призванию и мыслитель по сути, каждой своей строкой она пыталась выразить несказанное, прорваться сквозь дебри смыслов к границе истины. Ей удавалось совмещать несовместимое и разрушать привычное, оставаясь в рамках богатейшей немецкоязычной литературной традиции. Неподдельный трагизм и глубоко личная интонация стихотворений зачаруют всех ценителей подлинной поэзии.