Король Чернило. Том 1 - [6]

Шрифт
Интервал

Вуаль не должна упасть. Ты постарайся!
Еще один корабль у причала мается...снасти обвисли и растрепались...  
..словно вуаль Дженнифер
перевод Илья Маркин

БУНТ НА НЕБЕСАХ

Все, я прыгнул! Спасаюсь из долбаной кучи на своих залеченных крыльях,
Молотящих, как шестеренки. Весь в отрепье, лубках, с костылями...
        (Еле хлопают, черт подери!)
Язва на шраме и рубцом погоняет! Миллионы порезов...
Все это смахивает на...
...на длинные тонкие красные ленты на ручонках смертной девчонки!
        (Земля — это схема Ада!)
Проклятые жгучие путы! Эти разрывы, будь все неладно!
Достаточно! Хватит так хватит!
        (Говоришь, это Рай! Где мой парашют?)
Это Небеса? Тогда я спасаюсь!
Гремящую жестянку нет мочи терпеть...
Одни отбросы и крысы! Вот одна ползет по моей душе!
Я снова в гетто, показалось мне!
        (Крысы в Раю! Крысы в Раю!)
Я сваливаю! Это бунт на Небесах!
Я был рожден...
И тут же Господь отправил меня в ледяную купель
Как мусор, как отбросы!
Из занюханной церкви в трущобный собор
Где я расплескал свое сердце  
На жирных сук, сидящих за ширмой...
Злобный зрачок, прижатый к глазку
Шныряет, и его закрывает дырявое веко... мое тело краснеет
Розги свистят
Немного сноровки, и вот я уже извлекаю пользу!
Наказание? Награда! Наказание?! Награда!!
Меня привязали... взвалили на кровать...
Игла проткнула мне руку...
Но я развязался! Чертовы крылья вырвались наружу у меня за спиной
        (Я как вырванный зуб!)
Я взлетел!
        (Крысы в Раю! В Раю завелись крысы!)
Это бунт на Небесах!!!
О, Боже, я на коленях стою!
        (Я на коленях и я начинаю молиться)
Завернут в уродские крылья свои, я заморожен почти
Этим воющим ветром, молотящим дождем
        (И мусор крутится вокруг волчком)
Из небесных трущоб прямо в город
Я поймал свою каплю боли и готов закатать рукав
        (Закатываю, закатываю и закатываю)
Выдергиваю систему из вены! УТОПИАТ! Я выбрасываюсь! УТОПИАТ!!
Если это Небеса, я выпрыгиваю!
В моей изношенной душе кишат паразиты и вши
Мысли в голове как чума... в Доме Господа!
Это бунт на Небесах!  
  (Ars infectio forco Dio)
Пора платить!
        (Крысы в Раю! Крысы в Раю!)
Я выбрасываюсь!
        (Hail Hypuss Dermlo Vita Rex!)
Дырка в стенах гетто! Дырка в стенах гетто!
        (Scabio Murem per Sanctum...Dio, Dio, Dio)  
перевод Илья Маркин

БОЛОТНЫЙ КРАЙ

Зыбучая трясина. Я у нее в плену
Зыбучая трясина. Я у нее в плену
Утопленный в грязи
Я словно водяной
С дубинами и с вилами гонятся за мной
Ботинки их в крови
И доги рвут с цепи
А имя им мое вот-вот все глотки разорвет
Любить тебя я буду, Люси
До самого конца, ты знай!
Загнали в эти топи как собаку...
Вокруг меня Болотный Край!
Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы!
Я не могу бежать! Я больше не могу!
Я больше не могу!
Я больше не могу!
Нет, я не могу!
Не увидать мне, Люси, вновь красоту твою -
Болтаясь на веревке, я медленно сгорю
Вокруг меня Болотный Край!
Туман деревья прячет как брошенных невест
Туман деревья прячет как брошенных невест
Но сломлены они  
И плачут, укрытые травой
Роняют слезы надо мной
Роняют слезы надо мной
С запахом бензина
И я кричу:
Из-за тебя как грешник жил, я точно говорю!
Зато я как святой, Люси, ъейчас в огне горю
В этом Болотном Краю!-
Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы!
Я не могу бежать! Я больше не могу!
Я больше не могу!  
перевод Илья Маркин

виксо

Я откармливал Виксо каждым страхом, тревогой и фобией
До тех пор, пока ни у него, ни у меня уже не выдерживали нервы
Обсосав куриную кость, швырял ее в угол
Восставал, словно Лазарь, вверх, вверх из гроба
Он подбирался к двери, и вот...
Все вундеркинды создают фантомных друзей, да
Лежа в постели свои зудящие десять лет
О! Не медли! О! Не теряй времени, теперь
Мое орудие монстр... моя совершенная машина убийства
Не медли, потому что я чувствую, как юность уходит
Да, я чувствую, как юность уходит
Можешь звать его Виксо. Можешь звать его Ви
Я зову его, и он приходит ко мне
Можешь звать его Виксо. Можешь звать его мной
Бросайся в самое сердце страха
Я последую за тобой
Что держит тебя? Что? Что держит тебя?
У тебя проблемы? Что-то не так?
Виксо скалится, забирается на мои детские руки
Что ты мне принес?
Расскажи мне, куда ты пошел и что принес мне из пустоты?
Да! Мы смеемся... но смех наш фальшив
Как это странно... мое детство называли — Печаль  
Виксо вздыхает и кладет голову на мою подушку
Можешь звать его Виксо. Можешь звать его Ви
Я зову его, и он приходит ко мне
В... И.....К.. С...О... приходи, ко мне проползи
В темное сердце отчаяния
Я не оставлю тебя
Слушай... Команда!
Бросай его, кидай его. Теперь толкай его вверх вдоль края
Ты смеешься под колесами Шерифа
Движущимися с визгом через Хупер Бридж
Обогни лужайку. Вверх по моей задней лестнице. Твоя постель вся разобрана
Ничего не трогай! Вода бежит в ванной
Сюда! Все отмой и все отскреби
Когда ты БЬЕШЬ, то ты БЬЕШЬ!
Сильней, чем тысяча крикетных молотков
Лощина Хупера леденеет, затем наступает гробовая тишина, тишина
Под холодным полуденным солнцем
Тихо! Я сказал тихо! Ти-и-и-ихо!
Сижу на крыше, и смеюсь себе под нос
Над тем, как они прочесывают лес —
Добропорядочные граждане
Опять попали впросак
перевод К.Ч.

SELECTED ONE ACT PLAYS

ПЯТЕРО БОЛВАНОВ

Священник лет пятидесяти, одет в соответствующее облачение, морщинистое лицо. Вместо правой руки у него культя. Он извлекает маленький топорик и аккуратно привинчивает его к креплению на культе. Затем раскладывает на столе небольшую засаленную тряпицу. Ударяет по ней плотно сжатым кулаком и взирает на него.


Еще от автора Ник Кейв
И узре ослица Ангела Божия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смерть Банни Манро

Австралиец Ник Кейв — культовая фигура, один из самых знаменитых и значительных рок-музыкантов, создатель и лидер таких известных групп как The Birthday Party, Grinderman и, конечно же, легендарный проект The Bad Seeds. Однако интересы Кейва простираются далеко за пределы рок-музыки: он пишет сценарии, играет в кино, рисует картины и пишет прозу.«Смерть Банни Монро» — его второй роман. Первый, «И узре ослица ангела Божия», вышел 20 лет назад и стал бестселлером во многих странах мира — в том числе и в России.


Король Чернило. Том 2

Во второй том «Короля Чернило» вошли тексты альбомов австралийского рок-певца Ника Кейва, начиная с «Tender Prey» и заканчивая «The Boatman’s Call», никогда ранее не издававшиеся стихи, лекция и синопсис фильма, а также рукописные черновики произведений.Ник Кейв и его группа The Bad Seeds получили международное признание как одни из самых ярких и одаренных фигур в рок-музыке, а роман Кейва «И узре Ослица Ангела Божия» переведен на разные языки, в том числе и на русский язык.