Корейские мифы. От небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей - [52]
А ведь так оно и есть: духи живут рядом с нами, в наших домах.
Глава 9. Долгожитель со саман
Людям свойственно мечтать о богатстве и долголетии. В разных уголках мира можно найти мифы на эти темы. Например, в греческой мифологии мы встречаем таких персонажей, как Мидас, получивший способность превращать в золото всё, к чему он прикасался, или Сивилла, которой было даровано столько лет жизни, сколько песка морского. В корейской мифологии тема богатства и долголетия связана с образом Со Самана.
Давным-давно в королевстве Чунён жил ребенок по имени Со Саман. Доля ему выпала нелегкая: когда Саману было всего три года, умерла его мать, а когда исполнилось пять, ушел из жизни и отец. Денег в доме не было, поэтому осиротевший Со Саман с детских лет стал нищим и жил на подаяния.
Каждый день мальчик ходил по соседским домам и просил милостыню. Но вот чего обездоленному Саману было не занимать, так это душевной доброты. Он всегда поступал по совести и спешил прийти на помощь нуждавшимся. За это люди любили его и наполняли его миску едой. Саман не терял надежды, он жил с открытым сердцем.
Когда Саману пошел шестнадцатый год, деревенские собрались обсудить его будущее. За добрый нрав люди решили помочь парню жениться, чтобы он наконец смог жить по-человечески. Собрав с миру по нитке, соседи устроили свадьбу и купили Саману дом.
Жена Самана была искусной швеей. Супругам не приходилось просить милостыню – они сами зарабатывали на пропитание, занимаясь поденной работой. Желая отблагодарить людей за их доброту, женщина трудилась не покладая рук. Скоро у супругов родилось дитя. Жена Самана взялась за работу еще усерднее. Потом появился и второй ребенок. Дети рождались один за другим, и прокормить их становилось все сложнее. Семье грозила нищета.
Думали-думали муж с женой, да ничего придумать не могли. И вот однажды жена Самана взяла ножницы, позвала мужа и у него на глазах отрезала свои длинные волосы. Она велела Саману пойти на рынок, продать их и купить риса. Взяв мягкие, как шелк, волосы жены, муж вышел из дома. На рынке ему удалось выручить за свой товар три няна. Сжимая монеты в ладони, Саман трепетал от радости: он впервые держал в руках такие большие деньги.
Саман пошел бродить по рынку и разглядывать товар, как вдруг заметил, что в одном углу столпились люди. Ему стало любопытно, и он подошел ближе. Какой-то человек продавал длинный предмет, похожий на кочергу. Это было ружье – Саман видел такую вещь впервые. Продавец заверял, что она и прокормит, и оденет.
Мужчина прельстился словами торговца, спросил цену, и тот, будто зная, сколько денег у покупателя в кармане, попросил ровно три няна. Поколебавшись, Саман все же протянул продавцу деньги, купил ружье и с гордым видом зашагал домой. Его переполняли радужные мечты.
В это время жена Самана, успокаивая хнычущих от голода детей, ждала, когда муж принесет рис. Однако тот вместо риса вернулся с каким-то странным предметом, похожим на кочергу.
– Теперь нам нет нужды беспокоиться из-за еды, – заявил Саман.
Жена потеряла дар речи, но муж говорил так убедительно, что она решила ему поверить.
На другой день Саман повесил ружье на плечо и пошел охотиться на оленя. Он до ночи бродил по горам, однако даже оленьего хвоста не приметил. К вечеру, еле переставляя уставшие ноги, Саман вернулся домой.
Наутро он снова взял ружье и решил попытать удачи. Однако опять за целый день не добыл ни зверя, ни птицы. Жена советовала ему бросить охоту и найти другое занятие, но Саман ее не слушал. Он мечтал только об олене и каждый день бегал по горам и полям.
И вот однажды, когда Саман в очередной раз возвращался домой с пустыми руками, он вдруг что-то задел ногой. Поглядев на землю, он ничего не увидел и пошел было дальше, но снова на что-то наткнулся. Так повторялось несколько раз, и Саман в недоумении стал обыскивать обочины дороги. Он пошарил в зарослях и в испуге отскочил назад: в траве лежал старый череп!
«Ох, а напугал-то как! Какой-то грязный череп…»
Саман снова зашагал к дому, однако череп опять прикатился ему под ноги. Саману все это показалось очень странным, и он не спеша оглядел находку. На вид ей было не меньше века.
«Может, это череп кого-то из моих предков? – подумал Саман. – Иначе с чего бы ему меня преследовать?» Он бережно поднял находку и принес домой. Дома тайком от всех он положил череп в кувшин и спрятал в чулане и с тех пор выказывал ему такое почтение, будто тот и вправду принадлежал его прапрадеду.
Теперь по всем праздникам и дням поминовения Саман первым делом готовил жертвенное угощение и ставил его перед черепом. С того дня, как он принес череп в дом, ему улыбнулась удача. Стоило пойти на охоту, он непременно возвращался с оленем или косулей. Весь дом был завален шкурами. Дети досыта ели мясо. В базарные дни Саман брал у соседей лошадь или быка и ехал на рынок продавать шкуры. Скоро он разбогател.
Счастливые времена продолжались год за годом. Но вот однажды, когда Саман и его жена крепко спали, они увидели будто наяву, как из чулана, где хранился череп, вышел седовласый старик и позвал их громким голосом:
М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.
В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.
…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…
«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Книгой мертвых» в Древнем Египте называли свиток с религиозными текстами, который помещали в гробницу, чтобы умерший мог достигнуть благодатных Полей Иалу. Эта книга содержит перевод самого известного образца «Книги мертвых» — легендарного папируса Ани.
Долгожданное продолжении серии «Мифы от и до», посвященное славянской мифологии. Древние славяне, в отличие от греков, египтян, кельтов и многих других народов, не оставили после себя мифологического эпоса. В результате мы не так уж много доподлинно знаем об их мифологии, и пробелы в знаниях стремительно заполняются домыслами и заблуждениями. Автор этой книги Александра Баркова рассказывает, что нам в действительности известно о славянском язычестве, развеивает популярные мифы и показывает, насколько интересными и удивительными были представления наших предков об окружающем мире, жизни и смерти. Книга содержит около 100 иллюстраций.