Корейские мифы. От небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей - [51]

Шрифт
Интервал

– Ты заботливый сын. Не надо тебе видеть, как мать будет лечиться. Выйди за дверь.

Младший брат вышел из дома и тайком приоткрыл окно, чтобы видеть, что происходит внутри. Вымазав губы кровью, дочь Ноильчжедэгвииля спрятала печень под половицу. Немного погодя младший брат снова вошел в комнату.

– Матушка, вы все съели?

– Да, теперь мне полегчало. Наверное, если съесть еще одну печень, совсем поправлюсь, – сказала дочь Ноильчжедэгвииля.

Младший брат горько усмехнулся.

– Давайте я напоследок вычешу вшей из вашей головы, – предложил он.

Дочь Ноильчжедэгвииля замахала руками.

– Спасибо тебе за твою заботу. Но когда так больно, не до вшей.

– Ну тогда я хотя бы приберу в доме напоследок.

– Когда болеешь, не до уборки, – поспешила остановить его коварная мачеха.

Не в силах сдерживать гнев, младший брат бросился к ней, схватил за волосы и отволок в сторону. Потом, достав из-под половицы печень, выбежал за дверь и закричал:

– Люди добрые, полюбуйтесь, на что мачехи способны! Братья, скорее сюда!

Услышав это, братья с криками ворвались в дом. Напуганный шумом, ученый Нам бросился бежать, но напоролся на колья, заграждавшие вход от диких зверей, и умер. Так ученый Нам стал хранителем столбов.

Хранительница кухни човансин и хранительница уборной чхыксин

Дочь Ноильчжедэгвииля в страхе пустилась было наутек, но братья уже караулили у двери, и сбежать ей не удалось. Тогда, сломав стену, она выскочила во двор, спряталась в отхожем месте и там повесилась. Так дочь Ноильчжедэгвииля превратилась в хранительницу уборной чхыксин, которую еще называют госпожой Чхыкдо.

Желая отомстить за свою мать, братья взяли тело дочери Ноильчжедэгвииля, отрезали ноги и положили их в уборную вместо камней по бокам от выгребной ямы. Тело коварной злодейки разделили на части: голову бросили на съедение свиньям, волосы выкинули в море, где они превратились в водоросли, губы и ногти рук и ног тоже отправили в море – они обратились в раковины, отрезанный пупок превратился в личинку, анус – в морское ушко. То, что осталось, положили в ступу и истолкли в порошок, из которого появились комары.

Отплатив дочери Ноильчжедэгвииля, братья отправились на цветочную поляну в Западные земли под западными небесами. Они поведали садовнику о своей беде и получили от него животворящие цветы: живокост, животел и живодух. С этими дарами братья поспешили в деревню Одон к пруду, в котором утонула их мать. Вода в нем была безмятежной и мирной. Возведя очи к небу, братья взмолились:

– Пускай пруд высохнет!

В тот же миг вода из пруда исчезла, и братья увидели кости своей матери. Сложив останки вместе, они оживили их волшебными цветами живокостом и животелом, а после с помощью живодуха вернули матери дыхание жизни.

– Ох, и крепко же я поспала весенним днем! – произнесла госпожа Ёсан, будто и в самом деле только что проснулась. Она недоуменно посмотрела на сыновей. У юношей от радости из глаз брызнули слезы.

Семеро братьев набрали земли в том месте, где лежали материнские кости, и слепили из нее паровой горшок. Потом каждый проделал в горшке отверстие – с тех пор их в паровых горшках всегда по семь. Оживив мать, братья вернулись в деревню Намсон, привели дом в порядок и сказали:

– Матушка, вы так долго пробыли в воде, должно быть, замерзли. Вы станете хранительницей кухни човансин, будете трижды в день кушать возле теплой печи.

Так госпожа Ёсан стала хранительницей кухни човансин. Каждый из семи братьев тоже занял свое место в доме, охраняя каждую из сторон света и центр. Первый стал Синим генералом востока, второй – Белым генералом запада, третий – Красным генералом юга, четвертый – Черным генералом севера, пятый – Желтым генералом центра жилища, шестой – хранителем черного входа, а самый сообразительный младший брат стал хранителем дверей мунсином.

С тех пор пошел обычай на праздники и в дни поминовения усопших делать подношение хранителю дверей, немного жертвенной еды класть на крышу и немного оставлять на кухне – для човансин.

С этой историей связана одна любопытная житейская мудрость. С давних пор наши предки строили дома так, чтобы кухня и отхожее место находились далеко друг от друга, ведь хранительница кухни госпожа Ёсан и хранительница отхожего места дочь Ноильчжедэгвииля ненавидят друг друга. По той же причине ни один камень или доска из уборной никогда не оказывались на кухне. В действительности кухня и туалет отстоят далеко друг от друга из соображений гигиены, однако в мифе это объясняется враждой жены и любовницы.

Мы узнали корейские мифы, связанные с домом и его внутренним устройством. Интересно, что в легендах других стран мы не встретим столь подробного описания домашних духов. В греческой и римской мифологии существуют боги очага и огня Гермес и Веста, однако нет духов-хранителей дверей или уборной.

Существование подобных божеств в корейской мифологии свидетельствует о ее тесной связи с повседневной жизнью. Конечно, человеку важно задумываться на такие глобальные темы, как устройство мироздания или жизнь и смерть, однако наше существование насыщено заботами, связанными с пространством дома, и поэтому образы домашних божеств представляются весьма любопытными.


Рекомендуем почитать
Акбузат

Башкирский народный героический эпос "Акбузат". Для детей младшего и среднего школьного возраста.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Египетская Книга мертвых

«Книгой мертвых» в Древнем Египте называли свиток с религиозными текстами, который помещали в гробницу, чтобы умерший мог достигнуть благодатных Полей Иалу. Эта книга содержит перевод самого известного образца «Книги мертвых» — легендарного папируса Ани.


Славянские мифы. От Велеса и Мокоши до птицы Сирин и Ивана Купалы

Долгожданное продолжении серии «Мифы от и до», посвященное славянской мифологии. Древние славяне, в отличие от греков, египтян, кельтов и многих других народов, не оставили после себя мифологического эпоса. В результате мы не так уж много доподлинно знаем об их мифологии, и пробелы в знаниях стремительно заполняются домыслами и заблуждениями. Автор этой книги Александра Баркова рассказывает, что нам в действительности известно о славянском язычестве, развеивает популярные мифы и показывает, насколько интересными и удивительными были представления наших предков об окружающем мире, жизни и смерти. Книга содержит около 100 иллюстраций.