Конец пути - [26]
Пока, Стэнхоуп.
Стэнхоуп: (продолжает писать, не поднимая головы) Пока, Рали. Я скоро поднимусь к вам. (Рали уходит. Стэнхоуп прекращает писать, поднимает голову и прислушивается. Снаряды падают беспрерывно. Стэнхоуп зовет: Гибберт! Ответа нет. Стэнхоуп подходит к левому блиндажу и зовет громче: Гибберт!! Заглядывает в блиндаж). Что ты там делаешь? (Гибберт выходит. Он очень бледен и движется, как во сне). Ну, иди же сюда.
Гибберт: Ты хочешь, чтобы я поднялся сейчас?
Стэнхоуп: Конечно. Все уже наверху.
Гибберт: У тебя нет глотка воды?
Стэнхоуп: Зачем тебе вода?
Гибберт: Все пересохло во рту. Наверное, из-за шампанского. (Стэнхоуп наливает воду в кружку и подает Гибберту).
Стэнхоуп: Вот, держи. Ты что, чай не пил?
Гибберт: Пил, но он был слишком сладкий. (Бомбежки все усиливаются. Слышны разрывы мин. Гибберт медленно пьет воду. Стэнхоуп_стоит у двери и смотрит наверх. Не успел он повернуться к Гибберту, как слышится громкий крик: «Носилки!»)
Стэнхоуп: (Гибберту) Давай скорей!
Гибберт: А куда так спешить?
Стэнхоуп: Как куда? Все уже наверху.
Гибберт: (неспешно) Что? Троттер и Рали тоже?
Стэнхоуп: (резко) Да проснись ты! Что с тобой, черт побери! (Гибберт медленно ставит кружку на стол)
Гибберт: Шампанское ужасно сушит глотку. Язык прямо как бумажный.
Пауза
Стэнхоуп: Чем дольше тянешь, тем труднее тебе будет подняться наверх.
Гибберт: Господи! Ты что, думаешь, что я…
Стэнхоуп: … что ты попросту тянешь время.
Гибберт: Черт побери, какой смысл подниматься, если мне не станет лучше? Дай еще воды. (Сам берет графин и наливает себе еще немного воды. У него жалкий вид. Стэнхоуп нетерпеливо ждет. Появляется Мейсон в полной экипировке с винтовкой за спиной.)
Мейсон: Я поднимаюсь, сэр. Печь, я думаю, будет еще часа три гореть. Если позволите, я спущусь проверить часов в девять.
Стэнхоуп: Хорошо. Мейсон, Гибберт тоже сейчас идет. Вы можете пойти с ним.
Мейсон: (Гибберту) Если не возражаете, сэр, я пойду позади вас. Я плохо ориентируюсь на передовой и боюсь заблудиться.
Стэнхоуп: Мистер Гибберт покажет вам дорогу. (Гибберту) Скажи своим солдатам, чтобы прижимались к задней стенке окопов, когда снаряды будут падать сзади вас. Пока! (Гибберт с мгновение смотрит на Стэнхоупа, а затем с легкой улыбкой поднимается по лестнице и выходит в окоп. Мейсон следует за ним. В проеме двери появляется темная фигура солдата. Это рядовой; он бегом спускается по ступеням.) Что такое?
Рядовой: (задыхаясь) Послание от мистера Троттера, сэр. Снаряды ложатся в основном за линию поддержки, а гранаты — вдоль передовой.
Стэнхоуп: Кто-то ранен?
Рядовой: Капрал Росс, сэр. Граната разорвалась в угловом окопе, когда я бежал. (По ступеням сбегает, запыхавшись, старший сержант).
Стэнхоуп: Понятно, спасибо. (Рядовой отдает честь и поднимается, уже чуть медленнее, в окоп.)
Старший сержант: Становится жарко, сэр.
Стэнхоуп: Ранен капрал Росс?
Старший сержант: Да, сэр.
Стэнхоуп: Серьезное ранение?
Старший сержант: Боюсь, что да, сэр.
Стэнхоуп: Снаряды перелетают через окопы?
Старший сержант: Большие — да, но гранаты и пули ложатся вдоль передовой. Сейчас немцы атакуют южнее — там слышна оружейная стрельба.
Стэнхоуп: Ясно, старший сержант. Спасибо.
Старший сержант: Я хотел спросить, сэр, как быть с ранеными? Спускать их вниз? В окопах уже везде небезопасно.
Стэнхоуп: Тогда спускайте. Тяжело раненых кладите в блиндаж справа.
Старший сержант: Понятно, сэр.
Стэнхоуп: Ранен только капрал Росс?
Старший сержант: Да, сэр. (В это время раздаются голоса: «Носилки»! Старший сержант и Стэнхоуп встречаются взглядом. Старший сержант бросается в окоп. Стэнхоуп остается один. Наверху разрывается еще одна мина. Стэнхоуп надевает ремень и портупею; фляжку и бутерброды кладет в карманы. Снова появляется старший сержант).
Стэнхоуп: (резко оборачивается) Что случилось, старший сержант?
Старший сержант: Мистер Рали, сэр…
Стэнхоуп: Что?!
Старший сержант: Мистер Рали ранен, сэр. Осколок снаряда попал в спину.
Стэнхоуп: Глубоко?
Старший сержант: Боюсь, что перебит позвоночник, он не может двигать ногами.
Стэнхоуп: Несите его сюда.
Старший сержант: Сюда?
Стэнхоуп: (кричит) Сюда! И побыстрее! (Старший сержант бежит наверх. Где-то совсем близко разрывается снаряд. Старший сержант отскакивает назад и прикрывает рукой лицо, как будто так можно спастись от летящих раскаленных осколков. Стэнхоуп быстро идет к койке Осборна и расправляет на ней одеяло. Потом он снимает со стены шинель, скатывает ее и кладет вместо подушки. Еще одно одеяло он берет со своей койки. В это время на ступенях появляется старший сержант. Он несет Рали на своих огромных руках, как ребенка.)
Стэнхоуп: (держит одеяло наготове) Кладите его сюда.
Старший сержант: Он без сознания, сэр. (Старший сержант осторожно укладывает Рали на койку. Когда он убирает из-под спины Рали свои руки, на них видна кровь. Старший сержант вытирает руки о свои штаны. Стэнхоуп накрывает Рали своим одеялом, смотрит пристально в его лицо и обращается к старшему сержанту)
Стэнхоуп: Рану обработали?
Старший сержант: Санитары наложили повязку, больше они ничего сделать не могут.
Стэнхоуп: Приведите — быстро! — двух санитаров с носилками!
Семейство Стивенсов, живущее в одном из пригородов Лондона, отправляется в ежегодный отпуск на море. Несколько часов на поезде, и они оказываются в городке Богнор, в пансионе, куда они приезжают уже двадцать лет. На две недели они могут вырваться из будничной жизни с ее заботами и обязанностями, почувствовать себя свободными, поразмышлять о том, что им в жизни действительно важно. Шеррифф с такой нежностью и деликатностью описывает своих героев, что читатель начинает ценить и их, и незамысловатые радости обыденной жизни.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.