Комфорт не предусмотрен - [23]
— Ты абсолютно прав! — воскликнула она, мысленно пообещав себе, что он никогда больше не услышит от нее таких слов.
— Пойду раздобуду для вас чистую одежду у Кельвина, — заторопилась Джери, ставя на стол кастрюлю. — У вас, похоже, один размер.
Джери вышла из кухни, Бабетта затрусила за ней, цокая когтями по чистому линолеуму.
В воздухе по-прежнему витал запах ванили, будя воспоминания вчерашнего дня. Они стояли друг против друга, не в силах отвести взгляды. Сид вспомнила, как Джеффри ворвался в ванную, сдирая на ходу рубашку. Она заметила, как вспыхнули и потемнели его глаза. «Интересно, о чем он думает? Может быть, о том же самом?»
— Что ты еще задумала, Сид? — прошептал он слегка охрипшим от волнения голосом, придвигаясь лицом к ее лицу.
Сид молча смотрела ему в глаза. Его ярко выраженное мужское начало смущало ее, внушало чувство беспомощности. Старательно скрывая свои чувства, она решила, что ни в коем случае не покажет ему свою слабость.
— Ничего не задумала, — прошептала Сид и слегка вздернула подбородок.
Это было ошибкой.
В этот момент ее губы настолько близко приблизились к его губам, что ей тут же захотелось почувствовать их вкус.
Она нервно облизала нижнюю губу и, заставляя себя сдерживаться, чуть слышно прошептала:
— Нам нужно идти.
Но как ей хотелось остаться!
Сид поняла, что и этот ход в хитроумной игре выиграл он.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Снегоход резко затормозил перед входом в бревенчатую избу, на двери которой красовалась надпись: «Душевая и прачечная». Выключив мотор, Сид попыталась слезть с сиденья.
— Приехали. Отпусти меня, — глухим голосом произнесла она. Ее лицо в шерстяной маске было сплошь залеплено снегом.
— Пытаюсь, — пробурчал Джеффри, с трудом двигая под маской губами. Рукава его парки затвердели от мороза и с трудом разгибались.
Он с усилием развел руки. Направляясь к дому, Джеффри почувствовал запах горячего кофе и жареного мяса. От аппетитного аромата у него закружилась голова.
Он забрался по заснеженным ступенькам на крыльцо. Прогулка оказалась гораздо труднее, чем он ожидал.
Распахнув тяжелую деревянную дверь, Джеффри вошел внутрь. Небольшое помещение было заставлено неимоверным количеством стульев, вешалками для верхней одежды и полками для башмаков и меховых сапог Он стащил с головы маску и с радостью глубоко вдохнул теплый воздух. У камина спали две огромные собаки. Одна из них лениво подняла голову, потянула ноздрями воздух, а затем снова улеглась.
«Да, приятель, я бы тоже не польстился на кусок льда», — подумал Джеффри.
Сзади послышались шаги Сид. Она затопала ногами по коврику, стряхивая снег с башмаков. Бросив в сторону полиэтиленовый пакет с чистой одеждой, Сид сняла рукавицы. Затем стащила с головы маску, из-под которой показались ее румяные щеки, сияющие глаза и растрепанные волосы.
По спине Джеффри пробежали мурашки: Сид выглядела потрясающе красивой. На мгновение ему показалось, что именно эта женщина таит в себе ответ на вопрос, мучивший его долгое время.
Стараясь не смотреть на нее, он стал развязывать шнурки на башмаках. Что за бредовые мысли иногда лезут в голову! Пока Сид только осложняла его жизнь. Отношения с ней складывались из сплошных вопросов без ответов. Хотя нет, на один вопрос он все же получил ответ. Теперь он знает, почему она так противилась съемкам сериала: у нее отняли Джордана и это рассердило ее до крайности. Остальное по-прежнему оставалось загадкой. Например, зачем она решила вымазать его лицо сажей? Мягко говоря, странный поступок.
— Джуди! Джери! — крикнула Сид, с усилием сбрасывая с ноги башмак. Не услышав ответа, она тихо пояснила Джеффри: — Наверное, поехали за продуктами. — Отбросив второй башмак, она стала рыться в корзине с носками и тапочками. — Давай выпьем по чашечке кофе, пока будем раздеваться.
Он смотрел ей вслед, размышляя, что она имела в виду.
Джеффри достал из корзины пару носков и надел их. Вскоре вернулась Сид, неся в руках две кружки кофе, от которых шел пар.
Остановившись возле него, она протянула ему одну кружку.
— Кажется, ты не пьешь с сахаром?
— Да, только с ванилью.
— Что?
«Не надо думать о вчерашнем!» — запретил он себе.
Взяв чашку, Джеффри посмотрел в окно на бесконечную снежную пустыню. Вот бы на секунду окунуться в снег, чтобы охладить воспаленные мысли.
Он пил горячий кофе маленькими глотками, а услужливая фантазия рисовала ему вместо пейзажа за окном бесконечные белые простыни и Сид, раскинувшуюся на них, с разметавшимися по подушке темными волосами и изгибающимся в экстазе телом.
Джеффри знал, как при любых обстоятельствах надо вести себя с разными людьми. Но сейчас он пребывал в полной растерянности. На каком-то подсознательном уровне в нем обострились неподвластные никакому воспитанию инстинкты первобытного мужчины. Еще мгновение, и он уже не сможет сдерживать себя.
— Джеффри? — ее голос вывел его из оцепенения.
Мгновенно вернувшись в реальность, он ответил:
— Да?
— С тобой все в порядке?
«Далеко не все», — подумал он, но вслух произнес:
— Да, конечно.
— У тебя был такой странный взгляд. — Сид поставила кружку на подоконник и начала снимать парку. — Ты не голоден? Кажется, Джуди что-то там жарит.
Любовь настигла юную бизнес-леди внезапно, вопреки ее желаниям, вопреки установленным правилам, вопреки законам бизнеса… Что же выбрать — бизнес или любовь?
Скучной домохозяйкой, простаивающей у плиты в ожидании жениха, – такой была Коринн Маккорт. Угонщица, соблазнительница, объект преследования сразу троих мужчин, причем первый – преступник, второй – ловелас, а третий – полицейский, – вот кто она теперь. И только истинная любовь поможет Коринн понять, какая она на самом деле.
Что делать, если пришла пора выходить замуж, а все потенциальные женихи больше интересуются не тобой, а твоим приданым?Героиня романа, оказавшись именно в такой ситуации, решила этот вопрос довольно своеобразно, доверившись судьбе и брачному объявлению. Но при этом ей следовало бы задуматься над важными вопросами. Надо ли своему избраннику говорить о себе все или можно кое-что утаить? И если утаивать, не приведет ли эта недосказанность к потере доверия любимого?..
Разочарованная в своем браке Хилари едет на прекрасный остров, чтобы отдохнуть и лучше понять, что же в ее прошлом было не так. Но прелести южной природы не спасают ее от роковых неожиданностей и чувственных потрясений. Грозящее несчастьем событие приводит Хилари к встрече с Артуром — мужчиной, некогда оставившим неизгладимый след в ее жизни... Судьба сделала круг и вновь поставила Хилари перед выбором. Но что это? Опять все как-то странно и запутанно. Артур не узнает ее, и все-таки его влечет к ней. А приехавший под благовидным предлогом бывший муж Хилари явно пытается подтолкнуть ее в объятия Артура.
Писатель Дрю Донелли так набирается на презентации своего романа, что неожиданно для себя наутро оказывается в родном городке, где не был целую вечность. На его голову тут же обрушивается ворох событий: его подозревают в преступлении, которого он не совершал, его преследует рыжий Лепрекон, который почему-то одет в полицейскую форму, он становится нянькой для мальчишки-сорванца и, наконец, оказывается участником расследования цепи преступлений…И если со всеми этими трудностями Дрю, привыкший жить только для себя, худо-бедно справляется, то он и представить себе не может, что ему делать с любовью, свалившейся на него в виде упрямой девушки-полицейского…
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Почти всю свою жизнь Джил Марчмонт провела в штате Вашингтон на почти безлюдном побережье Тихого океана, а Макс Горинг, крупный предприниматель из Сан-Франциско, даже и не подозревал о существовании в его стране таких пленительных уголков первозданной природы, пока случайно там не оказался.Многое разделяет этих людей — род занятий, общественное положение, образ жизни, разница в возрасте, расстояние. Но сближает их главное — неожиданно вспыхнувшая взаимная любовь, которая только и помогла преодолеть едва не разлучившие Джил и Макса противоречия.
Валери Прайс знала, что совершает ошибку, соглашаясь сыграть роль невесты Хейла Донована, владельца крупной инвестиционной компании. Двухнедельный круиз на яхте имел чисто деловое значение. Однако вскоре Хейл с удивлением понял, что не думать об очаровательной Валерии, куда труднее, чем он предполагал...
Билли с трудом пережила предательство Джио, когда тот женился на другой. Спустя два года он захотел вернуть ее. Она твердо решила не поддаваться искушению. Тем более Билли было что скрывать от властного олигарха…
Любовь не принесла Эбигейл счастья, обожаемый возлюбленный, красивый, успешный Леандро Санчес, поверил лживым обвинениям и выбросил ее из своей жизни. Молодая женщина тяжело переживала обиду, а вскоре узнала, что станет матерью. Не имея ни дома, ни работы, ни денег, она все же выстояла. Помощь пришла, но не от любимого. Эбигейл родила чудесного малыша, а вскоре судьба подстроила ей встречу с отцом ее ребенка, и она решилась сообщить Леандро, что у него есть сын…
Влюбившись в отъявленного плейбоя Рауля, Сара очень скоро понимает, что беременна. Она не хочет искать бывшего любовника, так как считает его не способным к роли отца. Воспитывая ребенка в одиночестве, она едва сводит концы с концами, принимаясь за любую работу. Каково же было удивление Сары, когда она, устроившись уборщицей в богатый дом, неожиданно встречается с Раулем…