Комедии - [48]
Доринда. По-моему, всему виною мой брат.
Миссис Саллен. А наказание должна нести я. Разве это справедливо, сестрица?
Доринда. Нисколько. Но вооружитесь, терпением!
Миссис Саллен. Старая песня! Против каждой болячки есть снадобье! Когда человек в силах справиться со своей бедой, а вместо этого знай ходит да причитает, он все равно что самоубийца.
Доринда. Но вы-то разве можете справиться со своей бедой? Такие ссоры, как у вас, суд во внимание не принимает.
Миссис Саллен. Разве судьям дано разгадать все тайны природы? Какому свидетелю под силу объяснить роковое несходство характеров? Присяжным ли судить о наших бесчисленных антипатиях? И может ли суд приговорить одного человека любить другого?
Доринда. Он никогда и не пытался, сестрица. Суду подлежат лишь дела о супружеских изменах.
Миссис Саллен. Вот и плохо! Ах, сестрица, случайная измена — дело поправимое, но как примирить два сердца, пылающие ненавистью? Нет, сестра, природа — единственный законодатель в делах любви, и, если два сердца не созданы друг для друга, их не соединить ни золотой цепью брака, ни железной цепью закона.
Действие четвертое
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Декорация предыдущей сцены.
Входит миссис Саллен.
Миссис Саллен. Родись я безответной турчанкой, которая ничем не владеет и ничего не вправе желать, я бы смирилась. Но в Англии, где женщина считается гордостью страны, должна ли она сносить обиды? И ей ли быть рабыней там, где она всем правит?! Меня поработили хитростью и, пообещав приятное общество, заманили в пустыню одиночества! Даже сама мысль об этом мне невыносима! Ага, кто-то идет, сейчас я устрою себе развлечение!
Входит крестьянка.
Крестьянка. Простите, ваша милость, не вы ли будете леди Баунтифул?
Миссис Саллен. Что у тебя за дело ко мне, любезнейшая?
Крестьянка. Да я к вам семнадцать миль пешком за лекарством шла. У мужа нога болит.
Миссис Саллен. У мужа болит? И ты что, хочешь его вылечить?
Крестьянка. Да он, бедняга, из-за этой ноги за порог не выходит.
Миссис Саллен. А, ну тогда понятно! Сейчас я тебе объясню, что делать. Так вот, любезнейшая, положи ему ногу на стол, вспори ее пошире кухонным ножом, вынь кость, а мякоть хорошенько отбей скалкой. Потом положи туда соли, перцу, гвоздики, мускатного ореха, имбирю и еще каких-нибудь приправ, сунь на два часа в печку — и нога готова.
Крестьянка. Да наградит господь вашу милость! А еще у меня двое ребятишек животами маются.
Миссис Саллен. Прошпигуй их солью с перцем.
Входит леди Баунтифул.
Простите, матушка, я тут без вас присоветовала кое-что одной вашей пациентке.
Леди Баунтифул. Ты ее не слушайся, милая, — она у нас чудачка. Ты, верно, ко мне? Ну, выкладывай, что у тебя?
Миссис Саллен. Она просит лекарства — у ее мужа нога болит.
Леди Баунтифул. Что ж у него с ногой, милочка?
Крестьянка. Значит, так — сначала у него была вроде бы какая-то ломота, потом слабота, ну а потом и вовсе рана открылась, и нога распухла. Потом рана закрылась, потом опять открылась, потом гной потек, а потом ему получшело, а потом опять хуже стало.
Миссис Саллен. Ха-ха-ха!
Леди Баунтифул. Ну что ты смеешься над чужой бедой!
Миссис Саллен. А мне надоело плакать над своей собственной, матушка.
Леди Баунтифул. Это не причина, дочка. Несчастья должны были научить тебя жалости.
Миссис Саллен. Но ведь у этой женщины совсем иные огорчения, чем у меня: у нее муж болен, а у меня, к несчастью, здоров!
Леди Баунтифул. Постыдись! Неужто ты хотела бы, чтобы с твоим мужем что-нибудь приключилось?!
Миссис Саллен. Чтоб нога у него заболела? Боже упаси!
Леди Баунтифул. Ступай в кухню, милейшая, там тебя досыта накормят, а потом я скажу тебе, как сварить целебный отвар для твоего мужа. Только пусть лежит спокойно.
Крестьянка. Да он, бедняжка, того и гляди успокоится. (Уходит.)
Леди Баунтифул. Хоть ты и смеешься, дочка, а мои лекарства творят в округе чудеса.
Миссис Саллен. И в самом деле, чудо из чудес, если они хоть кому помогли. Доверие больных к вашим снадобьям, матушка, вот, по-моему, главное чудо.
Леди Баунтифул. Да, порой доверие к врачу и в самом деле помогает больному. А вот у твоего мужа, у того никакого понятия нет, а я ведь его, можно сказать, из самых когтей смерти спасла!
Миссис Саллен. Вы его, матушка, верно, ослиным молоком отпаивали.
Входит Доринда и бросается к миссис Саллен.
Доринда. Сестрица, что случилось!..
Вбегает Арчер.
Арчер. Где тут леди Баунтифул? Скажите, кто из вас трех — старая госпожа?
Леди Баунтифул. Это я.
Арчер. О, сударыня, меня привела сюда молва о вашем милосердии, щедрости, доброте и редком искусстве врачевания. Помогите, миледи, умоляю вас, помогите моему несчастному хозяину — он при последнем издыхании!
Леди Баунтифул.
Два блестящих джентльмена, прокутив в Лондоне все деньги, покидают столицу, чтобы поправить свое состояние: или жениться на невестах с богатым приданым, или вступить в Бельгии в действующую армию. По пути на континент они оказываются в провинциальном Личфилде, где встречают интересное общество…
Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.