Колыбель для кошки - [26]
Памятник представлял собой что-то вроде мраморного фаллоса, двадцати футов вышиной и трех футов в диаметре. | |
It was plastered with sleet. | Он был весь покрыт изморозью. |
412 "By God," I exclaimed, getting out of the cab with my camera, "how's that for a suitable memorial to a father of the atom bomb?" | 424 - О, черт! - сказал я, выходя с фотокамерой из машины. - Ничего не скажешь - подходящий памятник отцу атомной бомбы. |
I laughed. | - Меня разбирал смех. |
413 I asked the driver if he'd mind standing by the monument in order to give some idea of scale. | 425 Я попросил водителя стать рядом с памятником, чтобы сравнить размеры. |
And then I asked him to wipe away some of the sleet so the name of the deceased would show. | И еще попросил его соскрести изморозь, чтобы видно было имя покойного. |
414 He did so. | 426 Он так и сделал. |
415 And there on the shaft in letters six inches high, so help me God, was the word: | 427 И там, на колонне, шестидюймовыми буквами, богом клянусь, стояло одно слово: |
416 MOTHER Only Sleeping 30 | 428 МАМА 30. Ты уснула |
417 "Mother?" asked the driver, incredulously. | 429 - Мама? - не веря глазам, спросил водитель. |
418 I wiped away more sleet and uncovered this poem: Mother, Mother, how I pray For you to guard us every day. -Angela Hoenikker | Я еще больше соскреб изморозь, и открылся стишок: Молю тебя, родная мать, Нас беречь и охранять Анджела Хониккер |
419 And under this poem was yet another; You are not dead, But only sleeping. We should smile, And stop our weeping. -Franklin Hoenikker | 430 А под этим стишком стоял другой: Не умерла - уснула ты, Нам улыбнешься с высоты, И нам не плакать, а смеяться, Тебе в ответ лишь улыбаться. Френклин Хониккер |
420 And underneath this, inset in the shaft, was a square of cement bearing the imprint of an infant's hand. | 431 А под стихами в памятник был вделан цементный квадрат с отпечатком младенческой руки. |
Beneath the imprint were the words: | Под отпечатком стояли слова: |
421 Baby Newt. | 432 Крошка Ньют |
422 "If that's Mother," said the driver, "what in hell could they have raised over Father?" | 433 - Ну, ежели это мама, - сказал водитель, - так какую хреновину они поставили на папину могилку? |
He made an obscene suggestion as to what the appropriate marker might be. | - Он добавил не совсем пристойное предположение насчет того, какой подходящий памятник следовало бы поставить там. |
423 We found Father close by. | 434 Могилу отца мы нашли рядом. |
His memorial - as specified in his will, I later discovered - was a marble cube forty centimeters on each side. | Там, как я потом узнал, по его завещанию был поставлен мраморный куб сорок на сорок сантиметров. |
424 "FATHER," it said. | 435 ОТЕЦ 436 - Гласила надпись. |
Another Breed 31 | 31. Еще один Брид |
425 As we were leaving the cemetery the driver of the cab worried about the condition of his own mother's grave. | 437 Когда мы выезжали с кладбища, водитель такси вдруг забеспокоился - в порядке ли могила его матери. |
He asked if I would mind taking a short detour to look at it. | Он спросил, не возражаю ли я, если мы сделаем небольшой крюк и взглянем на ее могилку. |
426 It was a pathetic little stone that marked his mother- not that it mattered. | 438 Над могилой его матери стояло маленькое жалкое надгробие, впрочем, особого значения это не имело. |
427 And the driver asked me if I would mind another brief detour, this time to a tombstone salesroom across the street from the cemetery. | 439 Но водитель спросил, не буду ли я возражать, если мы сделаем еще небольшой крюк, на этот раз он хотел заехать в лавку похоронных принадлежностей, через дорогу от кладбища. |
428 I wasn't a Bokononist then, so I agreed with some peevishness. | 440 Тогда я еще не был боконистом и потому с неохотой дал согласие. |
As a Bokononist, of course, I would have agreed gaily to go anywhere anyone suggested. | 441 Конечно, будучи боконистом, я бы с радостью согласился пойти куда угодно по чьей угодно просьбе. |
As Bokonon says: "Peculiar travel suggestions are dancing lessons from God." | "Предложение неожиданных путешествий есть урок танцев, преподанных богом", - учит нас Боконон. |
429 The name of the tombstone establishment was Avram Breed and Sons. | 442 Похоронное бюро называлось "Авраам Брид и сыновья". |
As the driver talked to the salesman I wandered among the monuments - blank monuments, monuments in memory of nothing so far. | Пока водитель разговаривал с хозяином, я бродил среди памятников - еще безымянных, до поры до времени, надгробий. |
430 I found a little institutional joke in the showroom: over a stone angel hung mistletoe. | 443 В выставочном помещении я увидел, как развлекались в этом бюро: над мраморным ангелом висел венок из омелы. |
Cedar boughs were heaped on her pedestal, and around her marble throat was a necklace of Christmas tree lamps. | Подножие статуи было завалено кедровыми ветками, на шее ангела красовалась гирлянда электрических елочных лампочек, придавая памятнику какой-то домашний вид. |
431 "How much for her?" I asked the salesman.432 | 444 - Сколько он стоит? - спросил я продавца. |
"Not for sale. | 445 - Не продается. |
She's a hundred years old. |
Хотите представить себя на месте Билли Пилигрима, который ложится спать пожилым вдовцом, а просыпается в день свадьбы; входит в дверь в 1955 году, а выходит из нее в 1941-м; возвращается через ту же дверь и оказывается в 1963 году; много раз видел и свое рождение, и свою смерть и то и дело попадает в уже прожитые им события своей жизни между рождением и смертью? Нет ничего проще: нужно только научиться у тральфамадорцев, изредка посещающих Землю на своих летающих блюдцах, видеть в четырех (а не в трех, как человеки разумные) измерениях, и тогда вы поймете, что моменты времени не следуют один за другим, как бусы на нитке, а существовали и будут существовать вместе в одном и том же месте.
В «Галапагосе» рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.
Брат и сестра Уилбер и Элиза Суэйн, герои романа «Балаган, или Конец одиночеству», в глазах родных и близких внешне безобразные и умственно неполноценные люди. Но они оригинально мыслят и чувствуют, когда делают это сообща. Вместе они гениальны. После насильственного разделения их удел – одиночество. Даже став президентом страны, будучи на Олимпе власти, Уилбер не смог преодолеть барьер одиночества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если ваш мир несвободен по определению…Если ваша жизнь повинуется математическим расчетам…Если унижение стало нормой, а хруста костей под колесами государственной машины уже просто никто не слышит из-за его обыденности…А что такое это «если»? Антиутопия — или «общество процветания»? Каждый решает для себя, раб он — или свободный человек!Знаменитый роман «Сирены Титана» — классический образец сплава фантастики и трагикомедии.
«Смерть. Мы должны сказать спасибо Криофонду, что забыли значение этого слова. Смерть — так наши предки называли заморозку без возможности разморозки. Сон, от которого нет пробуждения. В начале третьего тысячелетия победа над болезнями и смертью считалась одной из главных целей науки. На рубеже XXI–XXII веков эта цель была достигнута. Мы получили пренебрежимое старение и частоту несчастных случаев в рамках статистической погрешности. Но эффект этого великого открытия оказался неожиданным…» Победитель специальной номинации «Особое мнение» на НФ-конкурсе «Будущее время» 2018 г.
«…Каждый наш вздох, каждое наше слово, всё, что мы видели и к чему прикасались, всё, что мы любили и чем гордились, — всё будет сохранено для наших детей и внуков. Больше никто не будет забыт и не уйдёт навсегда — разве не это люди называют бессмертием? Наше громадное счастье и великая ответственность — знать, что теперь каждое мгновение нашей жизни будет предоставлено на суд потомкам…» Рассказ победил в НФ-конкурсе «Будущее время» (2018 г.).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Европа 1937. Герцог Виндзорский планирует визит в Германию. В Рейхе назревает конфликт между Гиммлером и высшими чинами Вермахта. Отельный воришка Хорст Локенштейн по прозвищу Локи надеется вытащить бриллианты из сейфа, но ему делают предложение, от которого нельзя отказаться. Надеешься выжить – представь, что ты король. Леди Палладии Сомерсет осталось жить не больше года, ей надо успеть многое. Главное – выполнить поручение дядюшки Винни. Без остановок, без пощады, без раскаяния. Как подобает солдату Его Величества. Британский лев на охоте, смертоносные снаряды в подвале, пуля в затылок.
…Европа 1937 год. Муссолини мечтает о Великой Латинской Империи. Рейх продолжает сотрудничать с государством Клеменцией и осваивает новые технологии. Диверсант Николас Таубе очень любит летать, а еще мечтает отомстить за отца, репрессированного красного командира. Он лучший из лучших, и ему намекают, что такой шанс скоро представится. Следующая командировка – в Россию. Сценарист Алессандро Скалетта ди Руффо отправляется в ссылку в Матеру. Ему предстоит освоиться в пещерном городе, где еще живы старинные традиции, предрассудки и призраки, и завершить начатый сценарий. Двое танцуют танго под облаками, шелестят шаги женщины в белом, отступать поздно.
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.© creator http://fantlab.ru.
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
В романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повествование идет от имени американского шпиона в фашистской Германии, где он работал на радио и в своих передачах настолько успешно зачитывал нацистскую антиеврейскую пропаганду, что в итоге по совершенным злодеяниям приравнялся к самому Гитлеру.Он, Говард У. Кемпбэлл младший, в глубине своей души не был ни фашистом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творческим человеком, поэтом. Он любил свою жену и более не хотел ничего в жизни. Но его ненавидели миллионы. Ненавидели так, что отдали бы жизнь за его смерть...© creator, fantlab.ru.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 12.Содержание:И. Бестужев-Лада. Когда лишним становится человечество. Предисловие. Утопия 14. Фантастический роман. Перевод М.Брухнова.