Колыбель для кошки - [24]
369 - Тут все как при нем, - сказала она, - только на одном из столов валялись резиновые ленты. | |
362 "Rubber bands?" | 370 - Резиновые ленты? |
363 "Don't ask me what for. | 371 - Не спрашивайте зачем. |
Don't ask me what any of all this is for." | И вообще не спрашивайте, зачем все это нужно. |
364 The old man had left the laboratory a mess. | 372 Старик оставил в лаборатории страшнейший беспорядок. |
What engaged my attention at once was the quantity of cheap toys lying around. | Но мое внимание первым делом привлекло множество дешевых игрушек, разбросанных на полу. |
There was a paper kite with a broken spine. | Бумажный змей со сломанным хребтом. |
There was a toy gyroscope, wound with string, ready to whirr and balance itself. | Игрушечный гироскоп, закрученный веревкой и готовый завертеться. |
There was a top. | И волчок. |
There was a bubble pipe. | И трубка для пускания мыльных пузырей. |
There was a fish bowl with a castle and two turtles in it. | И аквариум с каменным гротом и двумя черепахами. |
365 "He loved ten-cent stores," said Miss Faust. | 373 - Он любил дешевые игрушечные лавки, -сказала мисс Фауст. |
366 "I can see he did." | 374 - Оно и видно. |
367 "Some of his most famous experiments were performed with equipment that cost less than a dollar." | 375 - Несколько самых знаменитых своих опытов он проделал с оборудованием, стоившим меньше доллара. |
368 "A penny saved is a penny earned." | 376 - Грош сбережешь - заработаешь грош. |
369 There were numerous pieces of conventional laboratory equipment, too, of course, but they seemed drab accessories to the cheap, gay toys. | 377 Было тут и немало обычного лабораторного оборудования, но оно казалось скучным рядом с дешевыми яркими игрушками. |
370 Dr. Hoenikker's desk was piled with correspondence. | 378 На бюро доктора Хониккера лежала груда нераспечатанной корреспонденции. |
371 "I don't think he ever answered a letter," mused Miss Faust. | 379 - По-моему, он никогда не отвечал на письма, - проговорила мисс Фауст. |
"People had to get him on the telephone or come to see him if they wanted an answer." | - Если человек хотел получить от него ответ, ему приходилось звонить по телефону или приходить сюда. |
372 There was a framed photograph on his desk. | 380 На бюро стояла фотография в рамке. |
Its back was toward me and I ventured a guess as to whose picture it was. | Она была повернута ко мне обратной стороной, и я старался угадать, чей это портрет. |
"His wife?" | 381 - Жена? |
373 "No." | 382 - Нет. |
374 "One of his children?" | 383 - Кто-нибудь из детей? |
375 "No." | 384 - Нет. |
376 "Himself?" | 385 - Он сам? |
377 "No." | 386 - Нет. |
378 So I took a look. | 387 Пришлось взглянуть. |
I found that the picture was of an humble little war memorial in front of a small-town courthouse. | Я увидел, что это была фотография скромного памятника военных лет перед зданием суда в каком-то городишке. |
Part of the memorial was a sign that gave the names of those villagers who had died in various wars, and I thought that the sign must be the reason for the photograph. | На мемориальной доске были перечислены имена жителей поселка, погибших на разных войнах, и я решил, что фото сделано ради этого. |
I could read the names, and I half expected to find the name Hoenikker among them. | Имена можно было прочесть, и я уже решил было, что найду там фамилию Хониккер. |
It wasn't there. | Но ее там не было. |
379 "That was one of his hobbies," said Miss Faust. | 388 - Это одно из его увлечений, - сказала мисс Фауст. |
380 "What was?" | 389 - Что именно? |
381 "Photographing how cannonballs are stacked on different courthouse lawns. | 390 - Фотографировать, как сложены пушечные ядра на разных городских площадях. |
Apparently how they've got them stacked in that picture is very unusual." | Очевидно, на этой фотографии они сложены как-то необычно. |
382 "I see." | 391 - Понимаю. |
383 "He was an unusual man." | 392 - Человек он был необычный. |
384 "I agree." | 393 - Согласен. |
385 "Maybe in a million years everybody will be as smart as he was and see things the way he did. | 394 - Может быть, через миллион лет все будут такие умные, как он, все поймут, что он понимал. |
But, compared with the average person of today, he was as different as a man from Mars." | От среднего современного человека он отличался, как отличается житель Марса. |
386 "Maybe he really was a Martian," I suggested. | 395 - А может быть, он и вправду был марсианин, - предположил я. |
387 "That would certainly go a long way toward explaining his three strange kids." | 396 - Если так, то понятно, почему у него все трое детей такие странные. |
Mayonnaise 28 | 28. Майонез |
388 While Miss Faust and I waited for an elevator to take us to the first floor, Miss Faust said she hoped the elevator that came would not be number five. | 397 Пока мы с мисс Фауст ждали лифта, чтобы спуститься на первый этаж, она сказала, что лишь бы не пришел пятый номер. |
Before I could ask her why this was a reasonable wish, number five arrived. | 398 Не успел я ее спросить почему, как прибыл именно пятый номер. |
389 Its operator was a small ancient Negro whose name was Lyman Enders Knowles. | 399 Лифтером на нем служил престарелый, маленький негр по имени Лаймен Эндлесс Ноулз. |
Knowles was insane, I'm almost sure - offensively so, in that he grabbed his own behind and cried, |
Хотите представить себя на месте Билли Пилигрима, который ложится спать пожилым вдовцом, а просыпается в день свадьбы; входит в дверь в 1955 году, а выходит из нее в 1941-м; возвращается через ту же дверь и оказывается в 1963 году; много раз видел и свое рождение, и свою смерть и то и дело попадает в уже прожитые им события своей жизни между рождением и смертью? Нет ничего проще: нужно только научиться у тральфамадорцев, изредка посещающих Землю на своих летающих блюдцах, видеть в четырех (а не в трех, как человеки разумные) измерениях, и тогда вы поймете, что моменты времени не следуют один за другим, как бусы на нитке, а существовали и будут существовать вместе в одном и том же месте.
В «Галапагосе» рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.
Брат и сестра Уилбер и Элиза Суэйн, герои романа «Балаган, или Конец одиночеству», в глазах родных и близких внешне безобразные и умственно неполноценные люди. Но они оригинально мыслят и чувствуют, когда делают это сообща. Вместе они гениальны. После насильственного разделения их удел – одиночество. Даже став президентом страны, будучи на Олимпе власти, Уилбер не смог преодолеть барьер одиночества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если ваш мир несвободен по определению…Если ваша жизнь повинуется математическим расчетам…Если унижение стало нормой, а хруста костей под колесами государственной машины уже просто никто не слышит из-за его обыденности…А что такое это «если»? Антиутопия — или «общество процветания»? Каждый решает для себя, раб он — или свободный человек!Знаменитый роман «Сирены Титана» — классический образец сплава фантастики и трагикомедии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.© creator http://fantlab.ru.
В романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повествование идет от имени американского шпиона в фашистской Германии, где он работал на радио и в своих передачах настолько успешно зачитывал нацистскую антиеврейскую пропаганду, что в итоге по совершенным злодеяниям приравнялся к самому Гитлеру.Он, Говард У. Кемпбэлл младший, в глубине своей души не был ни фашистом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творческим человеком, поэтом. Он любил свою жену и более не хотел ничего в жизни. Но его ненавидели миллионы. Ненавидели так, что отдали бы жизнь за его смерть...© creator, fantlab.ru.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 12.Содержание:И. Бестужев-Лада. Когда лишним становится человечество. Предисловие. Утопия 14. Фантастический роман. Перевод М.Брухнова.