Колыбель для кошки - [24]
369 - Тут все как при нем, - сказала она, - только на одном из столов валялись резиновые ленты. | |
362 "Rubber bands?" | 370 - Резиновые ленты? |
363 "Don't ask me what for. | 371 - Не спрашивайте зачем. |
Don't ask me what any of all this is for." | И вообще не спрашивайте, зачем все это нужно. |
364 The old man had left the laboratory a mess. | 372 Старик оставил в лаборатории страшнейший беспорядок. |
What engaged my attention at once was the quantity of cheap toys lying around. | Но мое внимание первым делом привлекло множество дешевых игрушек, разбросанных на полу. |
There was a paper kite with a broken spine. | Бумажный змей со сломанным хребтом. |
There was a toy gyroscope, wound with string, ready to whirr and balance itself. | Игрушечный гироскоп, закрученный веревкой и готовый завертеться. |
There was a top. | И волчок. |
There was a bubble pipe. | И трубка для пускания мыльных пузырей. |
There was a fish bowl with a castle and two turtles in it. | И аквариум с каменным гротом и двумя черепахами. |
365 "He loved ten-cent stores," said Miss Faust. | 373 - Он любил дешевые игрушечные лавки, -сказала мисс Фауст. |
366 "I can see he did." | 374 - Оно и видно. |
367 "Some of his most famous experiments were performed with equipment that cost less than a dollar." | 375 - Несколько самых знаменитых своих опытов он проделал с оборудованием, стоившим меньше доллара. |
368 "A penny saved is a penny earned." | 376 - Грош сбережешь - заработаешь грош. |
369 There were numerous pieces of conventional laboratory equipment, too, of course, but they seemed drab accessories to the cheap, gay toys. | 377 Было тут и немало обычного лабораторного оборудования, но оно казалось скучным рядом с дешевыми яркими игрушками. |
370 Dr. Hoenikker's desk was piled with correspondence. | 378 На бюро доктора Хониккера лежала груда нераспечатанной корреспонденции. |
371 "I don't think he ever answered a letter," mused Miss Faust. | 379 - По-моему, он никогда не отвечал на письма, - проговорила мисс Фауст. |
"People had to get him on the telephone or come to see him if they wanted an answer." | - Если человек хотел получить от него ответ, ему приходилось звонить по телефону или приходить сюда. |
372 There was a framed photograph on his desk. | 380 На бюро стояла фотография в рамке. |
Its back was toward me and I ventured a guess as to whose picture it was. | Она была повернута ко мне обратной стороной, и я старался угадать, чей это портрет. |
"His wife?" | 381 - Жена? |
373 "No." | 382 - Нет. |
374 "One of his children?" | 383 - Кто-нибудь из детей? |
375 "No." | 384 - Нет. |
376 "Himself?" | 385 - Он сам? |
377 "No." | 386 - Нет. |
378 So I took a look. | 387 Пришлось взглянуть. |
I found that the picture was of an humble little war memorial in front of a small-town courthouse. | Я увидел, что это была фотография скромного памятника военных лет перед зданием суда в каком-то городишке. |
Part of the memorial was a sign that gave the names of those villagers who had died in various wars, and I thought that the sign must be the reason for the photograph. | На мемориальной доске были перечислены имена жителей поселка, погибших на разных войнах, и я решил, что фото сделано ради этого. |
I could read the names, and I half expected to find the name Hoenikker among them. | Имена можно было прочесть, и я уже решил было, что найду там фамилию Хониккер. |
It wasn't there. | Но ее там не было. |
379 "That was one of his hobbies," said Miss Faust. | 388 - Это одно из его увлечений, - сказала мисс Фауст. |
380 "What was?" | 389 - Что именно? |
381 "Photographing how cannonballs are stacked on different courthouse lawns. | 390 - Фотографировать, как сложены пушечные ядра на разных городских площадях. |
Apparently how they've got them stacked in that picture is very unusual." | Очевидно, на этой фотографии они сложены как-то необычно. |
382 "I see." | 391 - Понимаю. |
383 "He was an unusual man." | 392 - Человек он был необычный. |
384 "I agree." | 393 - Согласен. |
385 "Maybe in a million years everybody will be as smart as he was and see things the way he did. | 394 - Может быть, через миллион лет все будут такие умные, как он, все поймут, что он понимал. |
But, compared with the average person of today, he was as different as a man from Mars." | От среднего современного человека он отличался, как отличается житель Марса. |
386 "Maybe he really was a Martian," I suggested. | 395 - А может быть, он и вправду был марсианин, - предположил я. |
387 "That would certainly go a long way toward explaining his three strange kids." | 396 - Если так, то понятно, почему у него все трое детей такие странные. |
Mayonnaise 28 | 28. Майонез |
388 While Miss Faust and I waited for an elevator to take us to the first floor, Miss Faust said she hoped the elevator that came would not be number five. | 397 Пока мы с мисс Фауст ждали лифта, чтобы спуститься на первый этаж, она сказала, что лишь бы не пришел пятый номер. |
Before I could ask her why this was a reasonable wish, number five arrived. | 398 Не успел я ее спросить почему, как прибыл именно пятый номер. |
389 Its operator was a small ancient Negro whose name was Lyman Enders Knowles. | 399 Лифтером на нем служил престарелый, маленький негр по имени Лаймен Эндлесс Ноулз. |
Knowles was insane, I'm almost sure - offensively so, in that he grabbed his own behind and cried, |
Хотите представить себя на месте Билли Пилигрима, который ложится спать пожилым вдовцом, а просыпается в день свадьбы; входит в дверь в 1955 году, а выходит из нее в 1941-м; возвращается через ту же дверь и оказывается в 1963 году; много раз видел и свое рождение, и свою смерть и то и дело попадает в уже прожитые им события своей жизни между рождением и смертью? Нет ничего проще: нужно только научиться у тральфамадорцев, изредка посещающих Землю на своих летающих блюдцах, видеть в четырех (а не в трех, как человеки разумные) измерениях, и тогда вы поймете, что моменты времени не следуют один за другим, как бусы на нитке, а существовали и будут существовать вместе в одном и том же месте.
В «Галапагосе» рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.
Брат и сестра Уилбер и Элиза Суэйн, герои романа «Балаган, или Конец одиночеству», в глазах родных и близких внешне безобразные и умственно неполноценные люди. Но они оригинально мыслят и чувствуют, когда делают это сообща. Вместе они гениальны. После насильственного разделения их удел – одиночество. Даже став президентом страны, будучи на Олимпе власти, Уилбер не смог преодолеть барьер одиночества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если ваш мир несвободен по определению…Если ваша жизнь повинуется математическим расчетам…Если унижение стало нормой, а хруста костей под колесами государственной машины уже просто никто не слышит из-за его обыденности…А что такое это «если»? Антиутопия — или «общество процветания»? Каждый решает для себя, раб он — или свободный человек!Знаменитый роман «Сирены Титана» — классический образец сплава фантастики и трагикомедии.
«Смерть. Мы должны сказать спасибо Криофонду, что забыли значение этого слова. Смерть — так наши предки называли заморозку без возможности разморозки. Сон, от которого нет пробуждения. В начале третьего тысячелетия победа над болезнями и смертью считалась одной из главных целей науки. На рубеже XXI–XXII веков эта цель была достигнута. Мы получили пренебрежимое старение и частоту несчастных случаев в рамках статистической погрешности. Но эффект этого великого открытия оказался неожиданным…» Победитель специальной номинации «Особое мнение» на НФ-конкурсе «Будущее время» 2018 г.
«…Каждый наш вздох, каждое наше слово, всё, что мы видели и к чему прикасались, всё, что мы любили и чем гордились, — всё будет сохранено для наших детей и внуков. Больше никто не будет забыт и не уйдёт навсегда — разве не это люди называют бессмертием? Наше громадное счастье и великая ответственность — знать, что теперь каждое мгновение нашей жизни будет предоставлено на суд потомкам…» Рассказ победил в НФ-конкурсе «Будущее время» (2018 г.).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Европа 1937. Герцог Виндзорский планирует визит в Германию. В Рейхе назревает конфликт между Гиммлером и высшими чинами Вермахта. Отельный воришка Хорст Локенштейн по прозвищу Локи надеется вытащить бриллианты из сейфа, но ему делают предложение, от которого нельзя отказаться. Надеешься выжить – представь, что ты король. Леди Палладии Сомерсет осталось жить не больше года, ей надо успеть многое. Главное – выполнить поручение дядюшки Винни. Без остановок, без пощады, без раскаяния. Как подобает солдату Его Величества. Британский лев на охоте, смертоносные снаряды в подвале, пуля в затылок.
…Европа 1937 год. Муссолини мечтает о Великой Латинской Империи. Рейх продолжает сотрудничать с государством Клеменцией и осваивает новые технологии. Диверсант Николас Таубе очень любит летать, а еще мечтает отомстить за отца, репрессированного красного командира. Он лучший из лучших, и ему намекают, что такой шанс скоро представится. Следующая командировка – в Россию. Сценарист Алессандро Скалетта ди Руффо отправляется в ссылку в Матеру. Ему предстоит освоиться в пещерном городе, где еще живы старинные традиции, предрассудки и призраки, и завершить начатый сценарий. Двое танцуют танго под облаками, шелестят шаги женщины в белом, отступать поздно.
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.© creator http://fantlab.ru.
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
В романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повествование идет от имени американского шпиона в фашистской Германии, где он работал на радио и в своих передачах настолько успешно зачитывал нацистскую антиеврейскую пропаганду, что в итоге по совершенным злодеяниям приравнялся к самому Гитлеру.Он, Говард У. Кемпбэлл младший, в глубине своей души не был ни фашистом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творческим человеком, поэтом. Он любил свою жену и более не хотел ничего в жизни. Но его ненавидели миллионы. Ненавидели так, что отдали бы жизнь за его смерть...© creator, fantlab.ru.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 12.Содержание:И. Бестужев-Лада. Когда лишним становится человечество. Предисловие. Утопия 14. Фантастический роман. Перевод М.Брухнова.