Книжный магазин у реки - [91]

Шрифт
Интервал

Женщина взглянула на обложку, прежде чем передать книгу Шарлотте обратно.

– Хорошо, спасибо! А вы не посоветуете что-нибудь для моего тринадцатилетнего сына? Он только что дочитал книги Лайан Герн.

Шарлотта покосилась на одобрительно кивнувшую ей Мартиник.

– А он еще не читал «Эреб»?

– Нет, не думаю.

Шарлотта уверенно подошла к стеллажу с подростковой литературой и нашла книгу.

– Вот, – сказала она, протягивая женщине книгу так, чтобы она могла посмотреть аннотацию на задней стороне обложки. – Здесь рассказывается о компьютерной игре, распространившейся между школами Лондона и вынуждающей учеников поступать против собственной воли.

Женщина взглянула на Шарлотту поверх очков и улыбнулась.

– Звучит интригующе. Ее я тоже возьму.

– Прекрасно! Кстати, вы уже видели? У нас на следующей неделе планируется встреча с писателем.

Шарлотта показала на стопку рекламных листков на прилавке, и женщина наклонилась, чтобы прочитать.

– А, это тот ведущий телевизионной программы?

– Да, он самый! Приходите послушать! Билеты уже в продаже. Десять фунтов, кофе с выпечкой включены.

Взяв рекламный листок, женщина засунула его в карман.

– Спасибо! – сказала она. – Я посмотрю, буду ли в этот день свободна.

Когда, завершив покупку, женщина вышла из магазина, раздался хриплый голос Парнеллы, сидевшей за маленьким столиком в книжном кафе:

– Да ты становишься настоящим профессионалом!

– Действительно, тебя почти уже можно принять за библиофила, – вставила Мартиник.

Шарлотта повела плечами, хотя знала, что они говорили правду. Она, наконец, поняла, как следовало разговаривать с клиентами о книгах, в какой мере можно рекомендовать не читанные ею произведения, и в каких случаях надо просить о помощи.

– Без тебя я никогда бы не справилась, – сказала она, услышав в ответ смешок Мартиник.

– Да ладно! – отмахнулась она.

Шарлотта улыбнулась. Чем лучше у нее получалось выполнять задачи, связанные с «Риверсайдом», тем больше ей здесь нравилось. Она уже успела прочитать от корки до корки четыре предложенные ей Мартиник книги, и обнаружила, что читает совсем не так медленно, как ей всегда казалось. Кроме того, чтение приносило удовольствие сверхожидаемого. Шарлотта часто ловила себя на мысли, что ей не терпится взять в руки недочитанную книгу, и вдобавок она начала, наконец, понимать некоторые из литературных аллюзий, которыми постоянно обменивались Сэм, Мартиник и Уильям. Похоже, не далек тот час, когда новая хозяйка книжного магазина сможет давать покупателям рекомендации, основываясь на своем собственном читательском опыте. Ее всегда поражало, как умело Сэм и Мартиник советуют клиентам, что почитать, и как ловко перебирают жанры и авторов, пока не нащупают правильный выбор.

Хромая на одну ногу, пришел Герберт с пакетом под мышкой. Он выглядел, как всегда, несчастным и, присев рядом с Парнеллой, скорбно вздохнул.

– Как дела, Герб? – озабоченно спросила Мартиник.

Он покачал головой.

– Спину повредил. Клэри сегодня утром позвонила в дверь. Я, естественно, не стал открывать, но, когда она приподняла козырек над отверстием для писем, мне пришлось упасть на пол, чтобы она меня не заметила. Я сразу почувствовал, как в спине что-то щелкнуло, но пришлось молча ползти на кухню, иначе она услышала бы мои стоны. Вновь ощутил себя в окопе.

Парнелла покачала головой.

– По-хорошему, тебе надо через консьержа ввести запрет на посещения.

– Да, наверное. Хотя я начал привыкать к ее доставке еды. У нее получаются замечательные котлеты из лосося, – сказал он, незаметно облизываясь.

– Ну, за вкус приходится платить, – посмеиваясь, заметила Парнелла. – Бесплатным бывает только сыр в мышеловке!

Герберт серьезно кивнул и положил на стол пакет. Мартиник улыбнулась.

– Что там у тебя такое?

– Подарок. От Клэри.

Он развернул уже вскрытую подарочную упаковку и показал красивую книгу в кожаном переплете.

– «Любовник леди Чаттерлей», – глухо засмеялась Парнелла. – Ты ведь понимаешь, что тебе придется вернуть ей эту книгу?

Мартиник взяла в руки книгу и осторожно провела рукой по обложке.

– Невероятно красивое издание.

– Я знаю, – вздохнул Герберт.

– В прошлом году я нашла целую коробку с томами собрания сочинений Шекспира 1910 года издания, – мечтательно продолжала Мартиник. – Все в кожаном переплете. В этих старых книгах есть что-то волшебное. От них исходит такой приятный запах. Мне бы очень хотелось знать, кто владел ими до меня.

– Ты уже обработала кожаные переплеты?

Мартиник помотала головой и заметила блеск в глазах Герберта.

– У меня есть собственный рецепт крема для кожи. Он намного лучше того, что продается в магазинах, – радостно воскликнул он. – Я смешиваю масло клевера с пчелиным воском и ланолином. Такой крем надо долго втирать, но зато кожа становится и мягкой, и блестящей.

– Я не ослышалась, речь идет о креме? – спросила Сэм, внезапно вынырнувшая из ниоткуда. – Не знала, Герб, что ты так привередлив.

Герберт покачал головой.

– Это для книг, – с обидой ответил он.

– Конечно, – засмеялась Сэм, – но ведь им можно и хлыстики обработать, разве нет?

– Об этом мне ничего не известно.

Подняв глаза, Шарлотта заметила, как Герберт густо покраснел. Потом взгляд упал на человека, стоявшего у входа в лавку и заглядывавшего внутрь. Почти сразу узнав покупателя в светло-голубой ветровке, Шарлотта чуть заметно кивнула в сторону витрины.


Рекомендуем почитать
Пёсья матерь

Действие романа разворачивается во время оккупации Греции немецкими и итальянскими войсками в провинциальном городке Бастион. Главная героиня книги – девушка Рарау. Еще до оккупации ее отец ушел на Албанский фронт, оставив жену и троих детей – Рарау и двух ее братьев. В стране начинается голод, и, чтобы спасти детей, мать Рарау становится любовницей итальянского офицера. С освобождением страны всех женщин и семьи, которые принимали у себя в домах врагов родины, записывают в предатели и провозят по всему городу в грузовике в знак публичного унижения.


Найденные ветви

После восемнадцати лет отсутствия Джек Тернер возвращается домой, чтобы открыть свою юридическую фирму. Теперь он успешный адвокат по уголовным делам, но все также чувствует себя потерянным. Который год Джека преследует ощущение, что он что-то упускает в жизни. Будь это оставшиеся без ответа вопросы о его брате или многообещающий роман с Дженни Уолтон. Джек опасается сближаться с кем-либо, кроме нескольких надежных друзей и своих любимых собак. Но когда ему поручают защиту семнадцатилетней девушки, обвиняемой в продаже наркотиков, и его врага детства в деле о вооруженном ограблении, Джек вынужден переоценить свое прошлое и задуматься о собственных ошибках в общении с другими.


Манчестерский дневник

Повествование ведёт некий Леви — уроженец г. Ленинграда, проживающий в еврейском гетто Антверпена. У шамеша синагоги «Ван ден Нест» Леви спрашивает о возможности остановиться на «пару дней» у семьи его новоявленного зятя, чтобы поближе познакомиться с жизнью английских евреев. Гуляя по улицам Манчестера «еврейского» и Манчестера «светского», в его памяти и воображении всплывают воспоминания, связанные с Ленинским районом города Ленинграда, на одной из улиц которого в квартирах домов скрывается отдельный, особенный роман, зачастую переполненный болью и безнадёжностью.


Воображаемые жизни Джеймса Понеке

Что скрывается за той маской, что носит каждый из нас? «Воображаемые жизни Джеймса Понеке» – роман новозеландской писательницы Тины Макерети, глубокий, красочный и захватывающий. Джеймс Понеке – юный сирота-маори. Всю свою жизнь он мечтал путешествовать, и, когда английский художник, по долгу службы оказавшийся в Новой Зеландии, приглашает его в Лондон, Джеймс спешит принять предложение. Теперь он – часть шоу, живой экспонат. Проводит свои дни, наряженный в национальную одежду, и каждый за плату может поглазеть на него.


Дневник инвалида

Село Белогорье. Храм в честь иконы Божьей Матери «Живоносный источник». Воскресная литургия. Молитвенный дух объединяет всех людей. Среди молящихся есть молодой парень в инвалидной коляске, это Максим. Максим большой молодец, ему все дается с трудом: преодолевать дорогу, писать письма, разговаривать, что-то держать руками, даже принимать пищу. Но он не унывает, старается справляться со всеми трудностями. У Максима нет памяти, поэтому он часто пользуется словами других людей, но это не беда. Самое главное – он хочет стать нужным другим, поделиться своими мыслями, мечтами и фантазиями.


Разве это проблема?

Скорее рассказ, чем книга. Разрушенные представления, юношеский максимализм и размышления, размышления, размышления… Нет, здесь нет большой трагедии, здесь просто мир, с виду спокойный, но так бурно переживаемый.


Библиотека утрат и находок

Федра Патрик – автор четырех международных бестселлеров, проданных общим тиражом более миллиона экземпляров и переведенных на 22 языка. Читатели считают ее книги теплыми, наполненными остроумием, добротой и дарящими надежду. «Библиотека утрат и находок» – роман для всех, кто питает нежную привязанность к библиотекам, книгам и шелесту бумажных страниц ненастным вечером. Марта Сторм – библиотекарь, потому она всегда легче сходилась с книгами, чем с людьми. Однажды под дверью она обнаруживает посылку, в которой оказывается книга сказок с дарственной надписью от ее бабушки Зельды.