Книжный магазин у реки - [57]

Шрифт
Интервал

Шарлотта проследила, как мужчина удалился, но возникшее у нее неприятное чувство не проходило, и его слова было не выбросить из головы. Как он сказал: «Теперь уже недолго осталось»? Неужели он правда планировал смастерить гроб для бедной женщины по имени Ронда, или все, вместе взятое, было просто безвкусной шуткой?

Шарлотта скрестила руки на груди. Могло ли так случиться, что он просто посмеялся над ней, а она не поняла этого? «А вдруг, – подумала Шарлотта. – Вдруг все было наоборот? А что, если он действительно имел в виду все то, что сказал?» Может быть, эта бедная Ронда была похищена и лежала сейчас, связанная, ожидая смертельной расправы, в подвале дома, где жил мужчина? Он вполне мог оказаться серийным убийцей из американских сериалов, соблюдавшим множество странных ритуалов, прежде чем совершить преступление. Сделать гроб – звучит жутко, особенно если он при этом собирался еще сделать из мертвого тела чучело.

Вытащив мобильный телефон, Шарлотта провела пальцами по корпусу. Она могла позвонить в полицию, но была велика вероятность того, что ее примут за идиотку. «Извините, но у меня тут был клиент, который только что купил книги про таксидермию, и мне показалось, что он задумывает кого-то убить».

Шарлотта сунула телефон обратно в карман. Надо успокоиться. Сэм или Мартиник, очевидно, в какой-то момент заказали эти книги, и, был бы повод для беспокойства, они бы обязательно отреагировали. Да и вообще у Шарлотты проблем и без того хватало, а люди имеют право читать какие угодно книги вне зависимости от содержания, разве нет?

Записка, на которой значилось имя «Руни», лежала на прилавке, и Шарлотта аккуратно скатала из нее маленький шарик. В этом определенно не было ничего страшного, просто у мужчины, надо полагать, странное хобби. «Мастерить гробы и шить похоронную одежду не возбраняется законом», – подумала она, выбросив бумажный шарик в мусорную корзину.

Но как бы Шарлотта себя ни уговаривала, что беспокоиться не о чем, сердце все еще билось учащенно, и она никак не могла прогнать из памяти морщинистое лицо неприятного мужчины.

17. Четверг, 9 декабря 1982 года

– Да ты просто с ума сошла!

Сара кружится и смеется, пока Кристина пытается рассмотреть ценник на платье.

– Сколько оно стоило?

Сара состроила гримасу.

– Скажи сначала, красиво?

Кристина закатывает глаза.

– Да, оно красивое. Но сколько ты за него отдала?

Лицо Сары принимает таинственное выражение, и сестра притягивает Кристину к себе.

– Обещай, что ничего не расскажешь Даниэлю.

– Конечно. Давай, признавайся!

– Я нашла его в милейшем маленьком бутике под названием «Сохо». Когда я его примерила, продавец сказала, что я похожа на Фарру Фоссет.

Прижимая платье к груди, Сара улыбается обворожительной улыбкой.

– Сколько? – повторяет Кристина.

– Семьдесят пять фунтов.

– Семьдесят пять фунтов?!

– Тсс! Даниэль услышит!

Кристина качает головой.

– Ты знаешь, что мы могли бы сделать с этими деньгами?

Сара прикрывает рот рукой и хихикает.

– Да я пошутила. Намного дешевле. Это платье вообще-то должно было стоить пятьдесят пять фунтов, но я купила его за сорок девять – продавец сделала скидку, потому что оно так мне идет!

Кристина опускается на кровать. Она думает обо всех счетах, которые они должны оплатить. Скоро придет квитанция на оплату муниципального налога, а еще счет за воду и электричество.

Сара крутится перед зеркалом. Она прикладывает к себе это дурацкое платье с пайетками и выглядит такой счастливой.

– Ты сможешь сдать его обратно?

Делая вид, что не слышит Кристину, Сара начинает напевать мелодию заставки к телесериалу «Ангелы Чарли».

– Сара, тебе вернут за него деньги?

Сара пожимает плечами.

– Нет, я же купила его со скидкой.

Кристина хватается за голову, и Сара садится на кровать рядом с ней.

– Господи, Кристина, это всего лишь платье. Не надо так расстраиваться!

– Неужели ты не понимаешь, что у нас недостаточно средств, чтобы столько тратить на одежду?

Сара поднимает брови.

– На меня не надо покупать еду в этом месяце. Я могу есть в баре.

– А как же завтраки?

– Да я могу арахис с собой прихватить.

Кристина трясет головой.

– Но почему ты со мной не посоветовалась? Я думала, мы все делаем вместе. Думала, что могу доверять тебе.

Сестра, наконец, реагирует так, как Кристина и ожидала. Понурив голову и приняв побежденный вид, Сара откладывает платье в сторону.

– Прости. Просто я так обрадовалась, когда нашла его. Я почувствовала себя в нем по-особому. И я ненавижу просить разрешения. Ведь мы уже не живем дома, зачем было приезжать сюда, если все равно не можешь поступать так, как хочется?

Наклонив голову набок, Сара берет Кристину за руку.

– Не сердись на меня. Я обещаю, что никогда больше так не буду.

Кристина молчит и изучающе смотрит на сестру. Не следовало бы так быстро прощать ее, но у Кристины нет ни малейшего желания продолжать ругаться с ней. И Сара права, целью переезда была возможность самостоятельно принимать все решения. Хотя Кристина никогда бы не пошла и не купила такое платье при практически полном отсутствии денег.

Сара склоняется к ее плечу.

– Ты простила меня? – шепчет она.

Кристина кивает, и Сара встает с кровати.


Рекомендуем почитать
Аллегро пастель

В Германии стоит аномально жаркая весна 2018 года. Тане Арнхайм – главной героине новой книги Лейфа Рандта (род. 1983) – через несколько недель исполняется тридцать лет. Ее дебютный роман стал культовым; она смотрит в окно на берлинский парк «Заячья пустошь» и ждет огненных идей для новой книги. Ее друг, успешный веб-дизайнер Жером Даймлер, живет в Майнтале под Франкфуртом в родительском бунгало и старается осознать свою жизнь как духовный путь. Их дистанционные отношения кажутся безупречными. С помощью слов и изображений они поддерживают постоянную связь и по выходным иногда навещают друг друга в своих разных мирах.


Меня зовут Сол

У героини романа красивое имя — Солмарина (сокращенно — Сол), что означает «морская соль». Ей всего лишь тринадцать лет, но она единственная заботится о младшей сестренке, потому что их мать-алкоголичка не в состоянии этого делать. Сол убила своего отчима. Сознательно и жестоко. А потом они с сестрой сбежали, чтобы начать новую жизнь… в лесу. Роман шотландского писателя посвящен актуальной теме — семейному насилию над детьми. Иногда, когда жизнь ребенка становится похожей на кромешный ад, его сердце может превратиться в кусок льда.


Истории из жизни петербургских гидов. Правдивые и не очень

Книга Р.А. Курбангалеевой и Н.А. Хрусталевой «Истории из жизни петербургских гидов / Правдивые и не очень» посвящена проблемам международного туризма. Авторы, имеющие большой опыт работы с немецкоязычными туристами, рассказывают различные, в том числе забавные истории из своей жизни, связанные с их деятельностью. Речь идет о знаниях и навыках, необходимых гидам-переводчикам, об особенностях проведения экскурсий в Санкт-Петербурге, о ментальности немцев, австрийцев и швейцарцев. Рассматриваются перспективы и возможные трудности международного туризма.


Пёсья матерь

Действие романа разворачивается во время оккупации Греции немецкими и итальянскими войсками в провинциальном городке Бастион. Главная героиня книги – девушка Рарау. Еще до оккупации ее отец ушел на Албанский фронт, оставив жену и троих детей – Рарау и двух ее братьев. В стране начинается голод, и, чтобы спасти детей, мать Рарау становится любовницей итальянского офицера. С освобождением страны всех женщин и семьи, которые принимали у себя в домах врагов родины, записывают в предатели и провозят по всему городу в грузовике в знак публичного унижения.


Найденные ветви

После восемнадцати лет отсутствия Джек Тернер возвращается домой, чтобы открыть свою юридическую фирму. Теперь он успешный адвокат по уголовным делам, но все также чувствует себя потерянным. Который год Джека преследует ощущение, что он что-то упускает в жизни. Будь это оставшиеся без ответа вопросы о его брате или многообещающий роман с Дженни Уолтон. Джек опасается сближаться с кем-либо, кроме нескольких надежных друзей и своих любимых собак. Но когда ему поручают защиту семнадцатилетней девушки, обвиняемой в продаже наркотиков, и его врага детства в деле о вооруженном ограблении, Джек вынужден переоценить свое прошлое и задуматься о собственных ошибках в общении с другими.


Манчестерский дневник

Повествование ведёт некий Леви — уроженец г. Ленинграда, проживающий в еврейском гетто Антверпена. У шамеша синагоги «Ван ден Нест» Леви спрашивает о возможности остановиться на «пару дней» у семьи его новоявленного зятя, чтобы поближе познакомиться с жизнью английских евреев. Гуляя по улицам Манчестера «еврейского» и Манчестера «светского», в его памяти и воображении всплывают воспоминания, связанные с Ленинским районом города Ленинграда, на одной из улиц которого в квартирах домов скрывается отдельный, особенный роман, зачастую переполненный болью и безнадёжностью.


Библиотека утрат и находок

Федра Патрик – автор четырех международных бестселлеров, проданных общим тиражом более миллиона экземпляров и переведенных на 22 языка. Читатели считают ее книги теплыми, наполненными остроумием, добротой и дарящими надежду. «Библиотека утрат и находок» – роман для всех, кто питает нежную привязанность к библиотекам, книгам и шелесту бумажных страниц ненастным вечером. Марта Сторм – библиотекарь, потому она всегда легче сходилась с книгами, чем с людьми. Однажды под дверью она обнаруживает посылку, в которой оказывается книга сказок с дарственной надписью от ее бабушки Зельды.