Книга моего деда Коркута - [122]
'великий каган (хан)’— Ahmad кага хакап (хап)\ в ДК: Кара Будаг, сын Кара Гюне и т. п.], лошади и оружию героя (ср.: кага aygir, кага pulat kihg и т. п.), всему большому, огромному, чрезмерному (ср.: Kara deniz 'большое море’='Черное море’; кага kus 'большая птица’ = 'орел’; кага mal 'крупный рогатый скот’, и т. п.). См.: О. Pritsak. Qara. Studie zur Turkischen Rechtssymbolik. Zeki Velidi Togan’a Armagan, Istanbul, 1955, стр. 239—263; I. Laude-Cirtautas. Der Gebrauch der Farbbezeiclmungen in den Turkdialekten. Wiesbaden, 1961, §§ 4—12.
>2 слишком возомнившему о себе
>3 (все) бросит и уйдет
>4 По KMR кй1 'зола’ или азербайджанское 'куст’, 'кустарник’, — В. В. Б.
>5 Из золы холма не будет, — АТ (3). По В (Erg, 74) добавлено: giiyegii ogul olmaz 'зять сыном не станет’
>6 Diez, №№ 95 и 96, — В. В. Б.
7 Не сев (на коня) затемно (karaguca)\ см.: Basgoz (443). По В (ER, 97): Не сев на быстрого коня (qara qoc). Ср.: Erg. (74).
>8 противника, — АТ (4); ER (97).
>9 Сын для отца — самое сокровенное, — ER (97); 0§G (J); Erg (74). Ср.: АТ (5).
ю огонь. Ср.: АТ (6); ER (97).
>31 Буквально: счастья, удачи, —В. В. Б.
12 Как указал в одном из своих докладов (23 I J920) в Вост(очном). Отд(елении) Арх(еологического) общ(ества) П. А. Фалев, глагол soylamak надо производить от soy 'рассказ*, 'песнь’ и нельзя отождествлять с .soylemek 'говорить*. Мы остаемся, однако, при своем прежнем переводе, так как в русской фразе слова «запел* и т. п. производили (бы) странное впечатление, в особенности с дополнением (напр., 'запел ему’ и т. п.), — В. В. Б. О терминах soy soylamak, boy, boy boylamak см. стр. 243.
>]3 по крутым (подъемам, спускам)
>34 Пропущено: (да еще) десять лет. См.: АТ (11).
>]5 по тридцать (да еще) десять лет. См.: АТ (12).
>36 Бродя (повсюду), олень знает пастбища (разных) мест
>37 разных-разных
>18 По KMR: ср.: ’переход каравана ночью’, — В. В. Б.
>19 о переходе каравана ночью знает жаворонок, — АТ (14).
>20 KMR предлагает читать: agirm yinisin ’кто из людей тяжел, кто легок’, — £. В. Б. То же см.: ER (98); 0$G (2); Erg (75). Ср.: АТ (15).
21 где острая боль, знает тот, кто (ее) испытывает. См.: Erg (75); ER (98). 'Ср.: 0§G (2): ne yerde su biliir varisa geken biliir; ср. еще: AT (16).
>22 Говорится о кровотечении через нос, связанном с головной болью,— В. В. Б. Ср.: АТ (17).
>28 KMR предлагает поправку: il va kixnde ’в племени и народе’, — В. В. Б. llo 0$G (2): Ileyiinde ’перед тобой’; Erg (75): Ileyiiniizde 'перед вами’; ER (98)ч 'da-vanti a voi*.
24 Начало 78-й суры, с которой начинается последняя, 30-я часть Корана; по этому первому слову носит название и данная сура — «амма» ('о чем’ — начало фразы: «о чем расспрашивают они друг друга?»),—В. В. Б.
>25 36-сура, чтение которой считается особенно богоугодным делом, — В. В. Б.
>29 Кербеля — местность к западу от Ефрата; известно, что здесь погиб только Хусейн (в 680_г.), Хасан умер раньше, — В. В. Б.
>27 Халиф Йезид I (680—683), при котором произошла битва при Кербеле, — В. В. Б.
>28 Поэта, конечно, не смущало противоречие, заключающееся в этих двух предложениях, — В. В. Б.
>29 Место об Османе не вполне ясно, — В. В. Б. По 0§G (2), Erg (75): предавшему огню, уничтожившему (негодные списки Корана). См.: ER (99).
30 главе ученых Осману
31 отправившемуся в ту Мекку
32 Хутба — мусульманская молитва, которая читается первой во время пятничной службы; в хутбе воздается хвала богу, Мухаммеду и упоминается имя правящего государя.
33 В тексте неправильно употреблено слово факи, т. е. факих 'законовед’, — В. В. Б.
34 KMR вместо kara aygir предлагает едва ли удачную поправку: kara yagiz ’темно-каштановый (конь)’,—В. В. Б. По 0$G (2): yanasub yola girende karaygir < kara aygir; Erg (76): kara bugur; то же у AT (20), но первое слово АТ читают: oynasib. Буквально: Вступившему на путь, гарцуя, вороному коню — слава.
35 Пропущен эпитет, оставшийся мне непонятным; многоточием и дальше обозначаются пропущенные непонятные слова, — В. В. Б. В тексте стоит слово Qanal, KMR читает sanal\ по Derleme dergisi (стр. 1471—1472) yanal означает: ’пестрая коза’, ’баран (или коза) с черной шерстью и коричневой мордой’ и др. По МК (741): yangalduruk 'капюшон’, 'башлык’, 'кусок козлиной шкуры, который пришивается сзади к войлочному дождевому плащу’; см, прим. 36.
36 Вместо слов «Принесенному любимым братом. . .» и т. д. следует: Любимому брату слава! Брачному шатру, поставленному около пестрой палатки (из шкуры) пестрой козы, слава: Его (шатра) длинной веревке слава! Ср.: АТ (21—22).
>37 По Erg (76): tolduran topdur\ 0$G (2): tolduran toydur; ER (99, прим. 4): dolduran top, piu avanti doldurum top; non e chiaro il significato: palla che riempie о palla piena о palla che gira sempre? ER (99) переводит как 'una e palla in movi-mento’ т. e. 'шар в (вечном) движении’.
38 Чтение avda и перевод 'на охоте’ установлены по смыслу; одинаково пишется и выражение 'в доме’ (evde), — В. В. Б. Лучше: мужа дома нет
39 Буквально: Мы пришли (к следующей), — В. В. Б.
40 не умыв рук и лица, — ER (99).

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.

Информационные материалы, предназначенные для делегатов XXV городской партийной конференции г. Новосибирска, проходившей в декабре 1975 г. Содержат фотографии и статистические данные, показывающие результаты развития города с 1917 по 70-е гг. XX века.

«Описание Московии» Александра Гваньини является законченным произведением, в котором удачно сочетаются географические и этнографические сведения, очерки военного дела, торговли и строительства, нравов и обычаев русских, их религии. Человек пера, автор, литературно одарённый, Гваньини создал впервые оригинальное произведение, в основу которого, как он сам написал в посвящении «благосклонному читателю», лежат «труды учёных мужей и космографов, а также различных путешественников»; многое же автор постиг «благодаря собственному опыту и присутствию»; его наблюдения достаточно верны и глубоки. В своей работе Гваньини исходил из двух основных источников: «Записок о Московитских делах» австрийского дипломата Сигизмунда Герберштейна (1486–1566 гг.), побывавшего в Москве в 1517 и 1526 гг., (первым изданием вышли в Вене в 1549 г.) и «Краткого сказания о нравах и жестоком правлении тирана Московии Васильевича» Альберта Шлихтинга, немецкого путешественника, дворянина из Померании, несколько лет проведшего в русском плену.

Монография историка-германиста О.Е. Ореховой предлагает читателю полный анализ рынка прессы ФРГ после объединения Германии, раскрывает динамику тиражных тенденций с 1990 по 2007 гг. и освещает специфику редакционных концепций ведущих органов печатных СМИ ФРГ в условиях рекламно-газетного кризиса начала XXI века. Книга рассчитана на студентов-международников, аспирантов, исследователей-германистов, всех интересующихся историей и современным состоянием печатных органов ФРГ.

Книга для чтения содержит иллюстративные примеры к принципам подготовки курсовых работ, взятые из текстов курсовых работ по направлению «Международные отношения». Теоретическое объяснение сопровождается фрагментами, при анализе которых студенты учатся не только выявлять и употреблять клише научного стиля речи, но и продуцировать собственные тексты с опорой на имеющиеся образцы.

Эта книга рассказывает о золоте — древнем и современном, об отношении к нему людей различных формаций. Она знакомит с тем, как образовалось золото, каковы его свойства и где оно встречается в природе, какие машины на наших приисках пришли на смену бутаре и промывочному лотку. В заключение говорится об использовании золота в технике сегодняшнего и завтрашнего дня.

В монографии рассматривается институт лишения свободы как родовое понятие и виды наказания, связанные с изоляцией осужденного от общества.В настоящей работе предпринята попытка теоретико-правового конструирования видов лишения свободы: тюремного заключения на срок или бессрочно; содержание в исправительной колонии открытого типа для отбывания заключительного этапа тюремного заключения; содержания в воспитательном центре несовершеннолетних заключенных.Для студентов, аспирантов, профессорско-преподавательского состава юридических ВУЗов, научных сотрудников, исследующих современные проблемы уголовного наказания.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?