Кипарисовая аллея - [11]
— Не знаю. Наверное, уже тогда подсознательно решила, что соглашусь, и во мне заговорила гордость.
Микеле одобрительно улыбнулся:
— Ну и молодчина! Леоне мне бы голову оторвал, если бы узнал.
— Знаешь, я все-таки чего-то не понимаю, — задумчиво проговорила Аликс. — Вот ты все время делаешь из Леоне чуть ли не чудовище. Например, говоришь, что он не умеет обращаться с женщинами, что твоя мать боится его и что он придирается к ней. Тогда почему же он решил заставить нас участвовать в этом спектакле? Выходит, он беспокоится о ней так же, как и ты?
— Во-первых, я сказал, что у него «неправильный взгляд на женщин», а не то, чтобы он не умел обращаться с ними. Это разные вещи. Разве нет? А что касается маминого состояния, то все не так ужасно, как ты сама потом поймешь. Даже Леоне не может не понимать, что все эти разговоры слишком преувеличены. Скорее всего он просто хочет, чтобы я плясал под его дудку, был у него марионеткой.
Аликс вздрогнула, но вовсе не от холода.
Несколько километров назад они свернули с Аппианской дороги в горы. На узком перекрестке им повстречалось стадо коз, и, пока оно неторопливо брело мимо, Микеле перекидывался шутками с пастухом. Дорога спиралью поднималась в горы, и вскоре внизу начали проблескивать из-за деревьев полоски водной глади. В нескольких сотнях метров отсюда растянулось огромной сапфировой лентой озеро Альбано.
Они проехали мимо двух вилл, расположенных вдоль дороги, потом Микеле свернул на аллею, ведущую к большому белому дому, фронтон которого украшала колоннада с широкой аркой в центре, где и находился главный вход. Перед раскрытыми настежь дверями, изнывая от ожидания, стояла синьора Париджи, одной рукой прикрывая глаза от солнца, а другою нервно теребя длинное янтарное ожерелье.
— Микеле, дорогой, ну где же вы так долго пропадали?
С этими словами она подошла к Аликс и, обняв ее, крепко расцеловала.
— Добро пожаловать, милая, в дом Микеле! Теперь, быть может, я и его буду чаще видеть. Он ведь такой шалопай, мой сынок, — все время пропадает со своими беспутными друзьями и совсем забывает про свою бедную маму. — Она выпустила Аликс из объятий. — Александра — это такое прелестное итальянское имя, но Микеле говорит, вам больше нравится, когда вас называют Аликс.
— Пожалуйста, называйте как хотите, синьора.
— Синьора? О нет, дитя мое! Я надеюсь, мы уже не чужие друг другу. Все называют меня по-разному. Для Леоне я — мачеха, для Венеции — тетя Дора, для Микеле — мама, а для вас, возможно, когда-нибудь стану свекровью. Во всяком случае, я надеюсь.
Свекровь! Аликс облизнула пересохшие губы, пытаясь выдавить улыбку.
— Все может быть. Но ведь вы почти не знаете меня, и очень великодушно с вашей стороны сказать мне это.
Так началась двойная жизнь Аликс. Интересно, чем она закончится?
Глава 3
Комната, в которой поселили Аликс, располагалась в дальнем крыле дома. Горничная проводила ее туда, раздвинула шторы и, открыв окно, сказала:
— Отсюда хорошо виден парк, синьорина. Правда, красиво?
Аликс выглянула в окно.
— Да, очень, — согласилась она, любуясь прелестным видом.
Прямо под окном начинался цветущий кустарник, справа — безукоризненно разбитый сад: клумбы всевозможных форм — круглые, квадратные, полумесяцем — окаймляли выложенные мозаикой аккуратные дорожки. А дальше, за этим цветущим великолепием, бархатные лужайки полого спускались вниз, до самой кипарисовой аллеи, о которой рассказывал Леоне и со стороны которой доносилось умиротворенное журчанье падающей воды.
Горничная ушла, а Аликс так и осталась задумчиво стоять у окна. Фонтаны, кипарисы!.. Как щедра на них Италия! Сколько их, этих фонтанов, в одном только Риме — самых разных, веселых, игривых, пляшущих! А кипарисов и вовсе не счесть. Они то одиноко возвышаются по обочинам дорог, то, выстроенные в ряд по воле человека, целыми аллеями тянутся ввысь к родному солнцу, вырисовываясь своими четкими коническими силуэтами на фоне синего неба. Для Аликс они, как ничто другое, олицетворяли собою магическое обаяние Италии. Но не только они. Италия это и капризный водопровод, и черноглазые, робко улыбающиеся детишки, и плавная музыка, и напевная речь, обязанная своей выразительностью не столько словам, сколько жестам. Но кипарисы Италии — ее символ, ее факсимильная подпись. Интересно, останется ли в ее памяти этот кипарисовый парк, подумала Аликс.
Приняв ванну, она переоделась и спустилась вниз, прошла по дому и направилась к террасе, откуда доносилась музыка, льющаяся из радиоприемника. При ее появлении Венеция, растянувшаяся на шезлонге, выключила транзистор.
— Все-таки приехала? — сказала она. — Должно быть, я в это время каталась верхом. Налей себе чего-нибудь, если хочешь. И кто привез тебя — Леоне или Микеле?
Аликс налила себе в высокий стакан лаймового сока с содовой и присела на стул.
— Микеле.
— Мог и Леоне. Ведь это он больше всех старался организовать эту операцию.
— Операцию?
— Да. Это он убедил тетю Дору пригласить тебя сюда. — Венеция встала, чтобы снова наполнить свой стакан. — Не то чтобы она нуждалась в уговорах, просто, если Леоне не проведет с ней беседу, она так и будет раскисать. Это всегда так. В последнее время она не способна принять ни одного решения, даже когда оно касается ее самой — например, вечно не знает, какое платье надеть. Надеюсь, Микеле предупредил тебя о ее состоянии? Если нет, то знай: песен лучше не распевать, да и с шутками поосторожнее.
Никола Стерлинг, скромная переводчица, и Курт Тезиж глава процветающей фирмы, встретились случайно. И в их жизнь ворвалась настоящая любовь, та единственная, которая заставляет биться сердца, которая сильнее смерти.
Сводные сестры Роза и Сильвия приезжают из Англии в местечко Мориньи на побережье Франции, где знакомятся с монсеньором Сент-Ги, его невестой Флор и кузеном Блайсом. У Сильвии и Блайса завязывается роман. Теплые отношения между Розой и Сент-Ги воспринимаются Флор как препятствие на пути к выгодному браку, которое она изо всех сил стремится устранить.
Лиз Шепард восприняла поездку к отцу в Тасгалу как ссылку и наказание. А упреки его друга доктора Роджера Йейта за тот образ жизни, который она вела в Лондоне, когда ее отец так нуждался в присутствии дочери, больно ранили самолюбие девушки. Теперь ей необходимо доказать строгому доктору, как он в ней ошибается…
Кажется, что счастье улыбается влюбленным. Но прекрасную идиллию так легко разрушить… Сможет ли жестокая соперница разлучить два любящих сердца? Или любовь лишь окрепнет в испытаниях?..
Если вы познакомились с иностранцем и решили выйти за него замуж, то не торопитесь ехать к нему на родину, ведь он может неожиданно передумать. Но уж коли случится такое, то пусть вашим избранником окажется гражданин Сан-Марино. Ибо это волшебная страна, где воистину происходят чудеса… А уж богатых милых влюбчивых молодых красавцев там просто сказочный выбор…
Неприметная девушка Мери Смит живет в тени своей талантливой и блистательной сестры Клэр. Внезапный отъезд Клэр в Америку круто меняет судьбу тихони и домоседки Мери. Она соглашается выполнить работу для мистера Дервента, богатого холостяка. Предпринимателя привлекает доброта и неброская красота девушки, и у нее зарождается ответное чувство. Но между ними встает коварная и соблазнительная Леони.
Творческий кризис вытащил художника Иннокентия на этюды. В результате стечения обстоятельств он знакомится в парке с эльфийкой Лией. У каждого свое представление о любви.
Я была когда-то такой же глупышкой, как и большинство девчонок в свои семнадцать лет. Хорошенькая фигурка и смазливая мордашка – больше, казалось, для жизни ничего и не нужно, всё остальное жизнь преподнесёт на блюде. Но, если бы мне ещё тогда помимо внешних данных дали чуть побольше мозгов…
Что? Дергать за косички понравившуюся девочку – это не интересно. А вот запустить в нее мяч… И это мысли не одиннадцатилетнего пятиклассника, а взрослого состоявшегося мужчины. Отправившись работать в другой город, Камилла даже представить не могла, как это в корне поменяет ее жизнь. Впереди ее ждут невероятные встречи, несущие судьбоносный смысл. Одна из которых подарит ей счастье, другая – определит направление в жизни, третья – позволит заглянуть в будущее. Ничего непонятно? Тогда отправляйтесь в путешествие по страницам этого романа.
Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.
Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…
Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…