Кипарисовая аллея - [13]

Шрифт
Интервал

Они вышли в холл, где Аликс представили скромному голубоглазому молодому человеку с телячьим взглядом.

Венеция сразу же начала задираться:

— Привет, Джиральдо. Ты знаешь, что опоздал?

Они уехали, а остальные перешли на террасу, где пили кофе и смотрели телевизор, потом синьора Париджи, сказав, что устала, поднялась. Поцеловав Аликс, она проговорила:

— Завтра поболтаем. — И, обращаясь к Микеле, прибавила: — Сынок, может, зайдешь ко мне ненадолго? Ведь я тебя никогда подолгу не задерживаю.

— Конечно, зайду, мама.

Она ушла, Микеле выкурил еще одну сигарету и, извинившись перед Аликс, последовал за матерью.

Леоне выключил телевизор и подошел к стеклянной двери.

— Микеле еще не показывал вам наш парк? Не хотите прогуляться, пока не стемнело? — предложил он.

Аликс согласилась:

— С удовольствием. Пока что я видела его только из окна своей спальни.

Он оглядел ее с головы до ног:

— Может, накинете что-нибудь?

— Нет, сейчас не холодно. Знаете, этим-то и отличаются английские и итальянские вечера — здесь тепло и после захода солнца.

Леоне щелкнул выключателем.

— Подсветка для фонтана, — пояснил он.

И действительно, придя с ним в дальний угол парка, Аликс не могла сдержать восхищенного возгласа при виде радужных каскадов, изогнутыми дугами струящихся по каменному ложу и теряющихся в сумрачной тени деревьев. Их причудливые, ненарочитые формы резко контрастировали с четкой пропорциональностью и геометрической точностью разбитых вокруг дома лужаек.

— Мы нарочно не убираем отсюда ежевику и дикую поросль. Пусть растут, как им вздумается, — проговорил Леоне, указывая на украшенную орнаментом каменную скамью чуть поодаль от фонтана. — Присядьте, если не боитесь простудиться.

Некоторое время он молчал, предоставляя Аликс насладиться тишиной и чарующим зрелищем струящейся воды, потом, как она и ожидала, нарушил наконец эту иллюзию умиротворенности.

— Ну что ж, все это очень мило, однако нам надо обсудить сложившуюся ситуацию. Прежде всего, мне хотелось бы узнать о вас чуть больше. Например, где вы познакомились с Микеле, если не в Английском клубе?

Гордость не позволила Аликс сказать правду, и она ответила:

— Боюсь, это испортит сложившееся у вас обо мне впечатление.

— Ну хорошо. В конце концов, не важно, где вы познакомились. Ведь мне уже известно, что ваш отец не был банкиром, что вы вынуждены зарабатывать себе на жизнь и что, по вашим же словам, занимаете другую ступень на социальной лестнице, нежели семейство Париджи. Так что в общем-то можете смело рассказывать и остальное.

— Мы встретились в кафе возле моста Гарибальди.

— Вы позволили Микеле познакомиться с вами на улице?

— Да.

Леоне опустил глаза, и Аликс вспомнились слова Венеции: «Ведь он подцепил меня не в магазине и не в баре».

— И как же это случилось? — поинтересовался Леоне.

— Он был довольно… настойчив, а я была одна.

— Проведя год в Италии, вы так и не научились отбиваться от назойливых приставаний? И даже не обзавелись друзьями?

— Я неоднократно видела Микеле в этом кафе, куда часто сама заходила перекусить, поэтому не сочла для себя предосудительным, если он угостит меня мороженым. А со сверстниками не знакомилась, потому что все время находилась с папой — он был болен. Так что в Риме у меня совсем нет друзей, так только — несколько знакомых.

— Понятно. Значит, будем считать, что вы познакомились в Английском клубе. А теперь давайте подумаем, что еще из, так сказать, театрального реквизита понадобится вам для вашей роли. Вы ездите верхом? Водите машину? Плаваете?

— Только плаваю.

— Где?

— В Риме. В бассейне «Лидо».

— Понятно. Вместе с туристами. Я могу сделать вас членом клуба «Дель Лаго». Здесь на озере. Люди собираются там по самым разным интересам — поплавать, потанцевать, посидеть в баре, а по выходным там бывает шоу. Если мачеха согласится, мы могли бы поехать туда в воскресенье вечером. Думаю, ей будет приятно представить вас кое-кому из тех, кто особенно охотно чесал языки в связи с недавним позором Микеле. А еще мне интересно узнать, как вы намерены соответствовать их с Венецией представлениям о том, как должна одеваться и проводить свое время дочь банкира? Например, где вы делаете прическу? Уж этот-то вопрос Венеция не преминет вам задать.

Аликс смущенно провела рукой по волосам:

— Я ухаживаю за волосами сама, а подстричь длину захожу куда придется.

— Понятно. Но думаю, в интересах нового имиджа вы могли бы изменить эту привычку. К тому же вам не удастся избежать этих извечных женских расспросов и придется болтать с Венецией о тряпках.

— Вы требуете невозможного! — возмутилась Аликс. — Вы хотите, чтобы я притворялась той, кем никогда не была! Я не должна говорить, что познакомилась с Микеле в кафе, что посещаю бассейн для туристов, прическу должна делать непременно у самого Росси и никогда в жизни не покупать платья в обыкновенных магазинах! Но почему?! Зачем эта ложь и расчет? Почему вы не можете принять меня такой, какая я есть? Зачем устраивать весь этот маскарад? Только для того, чтобы мать Микеле поверила в наш роман?

— Вы с Микеле сами затеяли этот, как вы говорите, маскарад, и теперь вам придется продолжать в том же духе, иначе мачеха может заподозрить неладное. А ей сейчас просто необходимо верить. Верить в вас и в Микеле. Есть и другая причина. Дело в том, что Венеция склонна оценивать людей не по тому, что они собой представляют, а по тому, что имеют, и мне бы не хотелось, чтобы она относилась к вам покровительственно. Ну как, убедили вас мои аргументы?


Еще от автора Джейн Арбор
Море цвета крыла зимородка

Сводные сестры Роза и Сильвия приезжают из Англии в местечко Мориньи на побережье Франции, где знакомятся с монсеньором Сент-Ги, его невестой Флор и кузеном Блайсом. У Сильвии и Блайса завязывается роман. Теплые отношения между Розой и Сент-Ги воспринимаются Флор как препятствие на пути к выгодному браку, которое она изо всех сил стремится устранить.


Цветок пустыни

Лиз Шепард восприняла поездку к отцу в Тасгалу как ссылку и наказание. А упреки его друга доктора Роджера Йейта за тот образ жизни, который она вела в Лондоне, когда ее отец так нуждался в присутствии дочери, больно ранили самолюбие девушки. Теперь ей необходимо доказать строгому доктору, как он в ней ошибается…


На краю света

Кажется, что счастье улыбается влюбленным. Но прекрасную идиллию так легко разрушить… Сможет ли жестокая соперница разлучить два любящих сердца? Или любовь лишь окрепнет в испытаниях?..


Безрассудная страсть

Никола Стерлинг, скромная переводчица, и Курт Тезиж глава процветающей фирмы, встретились случайно. И в их жизнь ворвалась настоящая любовь, та единственная, которая заставляет биться сердца, которая сильнее смерти.


Мечты сбываются

Неприметная девушка Мери Смит живет в тени своей талантливой и блистательной сестры Клэр. Внезапный отъезд Клэр в Америку круто меняет судьбу тихони и домоседки Мери. Она соглашается выполнить работу для мистера Дервента, богатого холостяка. Предпринимателя привлекает доброта и неброская красота девушки, и у нее зарождается ответное чувство. Но между ними встает коварная и соблазнительная Леони.


Исцеление любовью

Если вы познакомились с иностранцем и решили выйти за него замуж, то не торопитесь ехать к нему на родину, ведь он может неожиданно передумать. Но уж коли случится такое, то пусть вашим избранником окажется гражданин Сан-Марино. Ибо это волшебная страна, где воистину происходят чудеса… А уж богатых милых влюбчивых молодых красавцев там просто сказочный выбор…


Рекомендуем почитать
Танец для двоих

Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..


Один прекрасный день

Вирджиния Хьюстон в детстве пережила тяжелую психологическую травму. Ей кажется, что будущее не сулит ничего хорошего, что любовь не бывает прочной и всегда заканчивается страданиями. Она переезжает с места на место, нигде не задерживаясь надолго, боясь любых привязанностей: к городу, работе, людям… Встретив однажды мужчину, которого полюбила, она в панике бежит от него, исчезает в неизвестном направлении.Но Майкл Йетс, ее покинутый возлюбленный, в поисках Джин, похоже, готов перевернуть весь мир…


Дышу тобой, или Любовь всем возрастам покорна

Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.


Другая жизнь

Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…


Танцующий демон

В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!


По ту сторону кровати

Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.


Конец лета

Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...


Замужество Кэролайн

Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…


Сладкие  объятия

За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…


Волшебный оазис

Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…