Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - [21]

Шрифт
Интервал

в круге битвы гибнет племя тлателольков!
Пламя черное и треск стрельбы во мраке,
и туман ползет, окутывая землю.
Вот изведал горечь вождь Куаутемок:
от вождей других —
       лишь всплески рук бессильных.
В круге битвы гибнут воины-теночки,
в круге битвы гибнет племя тлателольков…
Девять дней спустя в Койоуакан[114] плененных
Куаутемока, Тетлепанкецаницина
и других вождей везут с великим шумом.
Тлакоцин[115] им говорил: «Воспряньте духом,
золотыми вы окованы цепями,
но, друзья, вожди и родичи, мужайтесь!»
И тогда ответил вождь Куаутемок:
«Родич мой, ты в плену,
       ты весь в железах!
A-а, в плену теперь вожди и венценосцы!
Кто там рядом сел с вождем
        врагов-пришельцев?
Рядом та, что лучше всех из наших женщин!
A-а, в плену теперь вожди и венценосцы!
Ты теперь рабыней станешь, станешь вещью,
ожерелья и уборы из кецаля —
все отныне будет лишь в Койоуакане.
Кто там рядом сел с наместником,
        кто сел с ним?
Рядом та, что лучше всех из наших женщин!
A-а, в плену теперь вожди и венценосцы!»
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ОСАДЫ ТЕНОЧТИТЛАНА

Перевод Ю. Петрова

Это все произошло, случилось с нами,
это видели мы,
это потрясло нас.
Мы в отчаянье, в печали безысходной
нашу горькую оплакивали участь.
Здесь везде валялись сломанные копья,
дыбом волосы от ужаса вставали,
крыши с хижин сорвало, как ураганом,
и окрасились их стены ярко-красным.
Черви ползали средь площадей и улиц,
а по стенам растекались брызги мозга,
и вода, словно окрашенная красным,
когда пили мы,
была на вкус соленой.
Стены города — кирпич необожженный —
от пробоин стали дырчатою сетью;
город нашими щитами закрывался,
но и это не спасло его свободу.
Ели мы жесткие стебли, жевали
траву, напоенную кровью соленой,
глину сырую, ящериц ели,
крыс, червяков, пыльную землю…
Ели мы мясо полусырое,
только что брошенное на угли,
чуть оно на огне обгорало —
мы хватали его и ели.
Всем нам, всем нам назначили цену,
каждому цену свою, особо:
цену женщине и мужчине,
цену жрецу и цену младенцу.
Было: цена бедняка равнялась
двум, только двум горстям маиса,
десятку лепешек из мух и москитов
и двадцати — из травы соленой.
Это и было нашей ценою.
Золото, ткани цветные, смарагды,
перья кецаля — все, что от века
важным и дорогим считалось, —
все это ни во что не ценилось…

ПОЭЗИЯ МАЙЯ

[116]


ПОПОЛЬ-ВУХ
Фрагменты

Перевод с киче Р. Кинжалова

* * *
Привет тебе, о Цаколь,
привет тебе, о Битоль![117]
Воззри на нас,
внемли нам,
не притесняй нас,
не отворачивайся от нас,
о божество, сущее на небесах
и на земле,
сердце небес,[118]
сердце земли![119]
Даруй нам потомство,
даруй нам слово
на путях дня,
на путях света!
Пусть наступит заря,
пусть придет день!
Да будет много дорог,
да будет много путей!
Дай нам спокойствие и свет,
спокойствие и мир!
Да будет совершенный свет
и совершенный мир!
Даруй нам достойную жизнь
и благое существованье,
о ты, Хуракан,
 Чипи-Какулха,
Раша-Какулха,
Чипи-Нанавак,
Раша-Нанавак,
Вок,[120]
Хун-Ахпу,[121]
Тепев,[122]
Кукумац,
Великая мать,
Великий отец,
Шпийакок,
Шмукане,
Праматерь солнца,
Праматерь света!
Пусть наступит заря!
Пусть придет день!
* * *
И вот тогда взошло солнце.
Велика была радость
малых зверей
и больших.
Они поднялись с речных берегов,
из ущелий.
Они стояли
на горных вершинах,
и лица их были обращены
туда, где вставало солнце.
Увидев его,
зарычали пума
и ягуар.
Но первым залился песней
длиннохвостый маленький попугай.
Воистину счастливы были все звери.
Широко распростерли крылья
орел
и белокрылый коршун,
малые птицы
и большие.
Простерлись пред солнцем жрецы
и те, что пришли почтить божество.
Велика была радость жрецов
и тех, что пришли почтить божество.
 Людей племени там
и людей племени илок,
людей рабиналя
и какчикели,
людей цикинаха
и людей тухальха,
учибахаа
и кибахаа,
людей батена[123]
и могущественных йаки,[124]
всех племен,
что живут поныне.
Воистину никто бы не смог
сосчитать всех этих людей.
И когда занялась заря,
все племена были вместе.
И лицо земли высохло сразу
      на солнце.
Солнце было подобно человеку,
когда оно показалось на небе.
Его лицо пылало,
оно осушило поверхность земли.
* * *
О ты, красота дня!
Ты, Хуракан,
ты, сердце небес
и земли!
Ты, дарующий изобилие
и богатство,
ты, дарующий нам дочерей
и сыновей!
Излей,
пролей
свое изобилие,
свои богатства!
Молим: даруй нам жизнь
и благо
нашим детям
и нашим рабам!
Пусть они приумножаются,
пусть будет их много,
тех, кто питает тебя,
тех, кто славит тебя!
Тех, кто призывает тебя
в полях и на тропах,
на речных берегах и в ущельях,
под деревьями и лианами!
Дай дочерей им
и сыновей!
Да не узнают они
ни бесчестья, ни плена,
ни войны, ни порока!
Да не выбегут
злые духи
ни навстречу им,
ни вдогонку!
Да не будут они
грешны,
да не будут они
изранены!
Пусть не станут они
прелюбодеями
и преступниками!
Да не споткнутся они
на дороге, идущей в гору.
на дороге, идущей под гору!
Пусть никто их не тронет,
не повредит им,
не ударит ни в грудь, ни в спину!
Открой перед ними путь славный,
прекрасный путь!
Да не настигнет их
позор
или несчастье,
что насланы твоим гневом
или твоим волшебством!
Да исполнится благополучия
жизнь
тех, кто чтит тебя,
кто приносит жертвы тебе
пред устами твоими,
пред челом твоим!
О ты, сердце небес,
ты, сердце земли,
ты, тайное величие,
ты, Тохиль,
ты, Авилиш,
ты, Хакавиц,[125]
чрево небес,
чрево земли!

Еще от автора Антология
Клуб любителей фантастики. Антология таинственных случаев

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О любви. Истории и рассказы

Этот сборник составлен из историй, присланных на конкурс «О любви…» в рамках проекта «Народная книга». Мы предложили поделиться воспоминаниями об этом чувстве в самом широком его понимании. Лучшие истории мы публикуем в настоящем издании.Также в книгу вошли рассказы о любви известных писателей, таких как Марина Степнова, Майя Кучерская, Наринэ Абгарян и др.


Сломанные звезды. Новейшая китайская фантастика

В антологии «Сломанные звезды» представлены произведения в стиле «твердой» научной фантастики, киберпанка и космической оперы, а также жанры, имеющие более глубокие связи с китайской культурой: альтернативная китайская история, путешествия во времени чжуаньюэ, сатира с историческими и современными аллюзиями. Кроме того, добавлены три очерка, посвященные истории научной фантастики и фэнтези в Китае. В этом сборнике вас ждет неповторимый, узнаваемый колорит культуры, пронизывающий творения китайских авторов.


Мои университеты. Сборник рассказов о юности

Нет лучше времени, чем юность! Нет свободнее человека, чем студент! Нет веселее места, чем общага! Нет ярче воспоминаний, чем об университетах жизни!Именно о них – очередной том «Народной книги», созданный при участии лауреата Букеровской премии Александра Снегирёва. В сборнике приняли участие как известные писатели – Мария Метлицкая, Анна Матвеева, Александр Мелихов, Олег Жданов, Александр Маленков, Александр Цыпкин, так и авторы неизвестные – все те, кто откликнулся на конкурс «Мои университеты».


Русский полицейский рассказ

На протяжении двух столетий, вплоть до Февральской революции 1917 г., полиция занимала одно из центральных мест в системе правоохранительных учреждений России.В полицейской службе было мало славы, но много каждодневной тяжелой и опасной работы. В книге, которую вы держите в руках, на основе литературных произведений конца XIX – начала XX вв., показана повседневная жизнь и служба русских полицейских во всем ее многообразии.В сборник вошли произведения как известных писателей, так и литературные труды чинов полиции, публиковавшиеся в ведомственных изданиях и отдельными книгами.Каждый из рассказов в представленной книге самостоятелен и оригинален и по проблематике, и по жанровой структуре.


Тысяча журавлей

В настоящей антологии представлены наиболее значительные произведения японской классической литературы (мифы, легенды, поэзия, проза, драматургия) — вехи магистрального развития литературы Японии на протяжении двенадцати веков (VIII—XIX вв.).Предисловия, сопровождающие каждую отдельную публикацию, в совокупности составляют солидный очерк по литературе VIII—XIX веков.