Казанова, или Развязка для одной новеллы - [9]

Шрифт
Интервал

Андреа. Вы бежите от опасности? Вы?!

Казанова. Юность, конечно, не знает страха. И все же я призвал бы и вас поостеречься… Подобным советом я частично оплачиваю свой вексель, вернее вношу вперед проценты.

Андреа. Чего же я должен остерегаться?

Казанова. Вернее, кого… Вам надо остерегаться Сантиса.

Андреа. Какое мне дело до Сантиса?

Казанова. Будьте начеку. У него на уме только расчет и прихоть… То он влюбленный муж, то сводник… то совсем слеп и глух, то ревнив и подозрителен… Вчера вы приглянулись Фламинии, я это заметил…

Андреа. Ваши фантазии не имеют предела.

Казанова. Предупредить не лишнее…

Андреа. А вас тоже предупредили?

Казанова. Да.

Андреа. Кто?

Казанова. Она…

Андреа. Фламиния?

Казанова. Конечно.

Андреа(не сразу; он сбит с толку). Как? Фламиния — и вы?

Казанова. Что вас так удивляет?

Андреа. Вы, значит, опасаетесь возмездия?

Казанова. Я и раньше был знаком с Фламинией, но толь ко этой ночью я познал счастье… Я не преувеличиваю, счастье!

Андреа. Но как барон узнал?

Казанова. Вчера за ужином Фламиния мне шепнула: «Проходи сегодня в полночь, дверь будет открыта…».

Андреа. И дверь была открыта?

Казанова. Дверью я редко пользуюсь… Синьора ждала меня у открытого окна… Этим же путем я вернулся к игорному столу… Сантиса за столом не было.

Андреа. Где же он мог быть?

Казанова. Как ни тихо шепнула мне Фламиния, Сантис уловил, видимо, смысл намека и отправился подстерегать меня в сад…

Андреа. А Фламиния ночью… ну, как бы сказать… среди услад предупредила вас о коварстве Сантиса?

Казанова. Мы оба знали, что за тонкой стеной одна приятная особа…я имею в виду вашу очаровательную супругу… Мы знали, что она не спит и поджидает вас, а вы не могли прекратить игру, так как судьба была к вам так благосклонна…

Андреа. Речь не обо мне.

Казанова. Мы не могли произнести ни слова. Прошел блаженный час… в полном молчании…

Андреа. Значит, вас к бегству побуждает одно лишь предчувствие?

Казанова. Не только. Вот письмо. (Читает.) «Ты, конечно, благороден и сможешь доказать свою благодарность за ночь любви. Беги. Это будет спасением для нас обоих».

Андреа. Но здесь ни слова о Сантисе!

Казанова. Она рассудила правильно: возможная месть Сантиса меня бы не испугала, а вот отказать в благодарности за минуты счастья…

Андреа(быстро подходит к столику и открывает его). Берите! Живее! (Передает кошельки Казанове.) Отойдите от окна, вас не должны видеть… Теперь и я понял, почему Сантис так рано стучал к вам утром под предлогом приглашения на увеселительную поездку. Настроение его было далеко не праздничным: он гримасничал, скрежетал зубами… Вот пятьдесят. Добавочных. И еще сотня. Вы едете в Брюссель? Это близко. Я бы советовал в Голландию…

Казанова. А может, в Америку?

Андреа. Еще лучше.

Казанова. Это далеко, и здесь не хватает… (Указывает на кошельки.)

Андреа. Вот еще… две сотни…

Казанова. Вы и проценты повысите?

Андреа. Ваша безопасность дороже процентов… Ведь она означает сохранность моих денег. Но удастся ли вам бежать средь белого дня?

Казанова. О, я буду неузнаваем… (Поворачивается на мгновение спиной, выворачивает плащ наизнанку, изменяет осанку и стоит перед Андреа, нацепив еще небольшую накладную бородку; говорит измененным голосом). Вы усомнились, что это я?.. (Вновь поворачивается и возвращается к прежнему виду.) Через год я явлюсь рассчитаться с вами.

Андреа. Вряд ли вы найдете меня здесь.

Казанова. Найду. Вы не из тех людей, которые подвергают себя дорожным приключениям. Ваша цель — порядок, законность, мир. И близок тот день, когда я, вечный странник, найду веселый и ласковый прием в доме благородных супругов.

Андреа. Я не женат.

Казанова. Но скоро женитесь. В Анине вы обретете прелестную и верную супругу. Передавайте ей душевный привет. Я покидаю вас как друг. Да нет… позвольте… (С жаром обнимает Андреа.) Как брат! (Быстро уходит.)

Андреа(один). Невероятно! Он ничего не знает… А если лжет?.. Но зачем? Неужели пагубные страсти довели этого дамского угодника до такой степени падения, что он, зная, с кем провел ночь, решил просить у ее возлюбленного эти жалкие червонцы?.. Нет, нет, мир еще не сошел с ума… Казанова в неведении… Господи, кажется, он глуп… Все, что хотите, но природа должна была наделить его умом?.. Впрочем, природа нередко обманывает нас… Мы все в ее власти. Не слишком ли мы суровы, осуждая — скорее всего, несправедливо — тех, кого любим?.. Да, да, уж если судьба предлагает мне померяться силами с моим соперником, то я должен выиграть этот бой. Я должен быть благоразумнее!.. (Перечитывает письмо, оставленное Казановой, кладет его на стол, подходит к двери, ведущей в комнату Фламинии, открывает ее.)


Входит Анина.


Картина пятая

Андреа. Наша беседа затянулась. Ему понадобились деньги для бегства… (показывает на письмо на столе)… ты же просила его об этом… Правда, он объяснил причину весьма витиевато, но тем не менее, отбывает и шлет тебе прощальный привет.

Анина. Сколько же ты заплатил, чтоб выкупить это письмо?

Андреа. Торгов никаких не было. Дело в другом. Автором письма он считает Фламинию!

Анина. Так он думает, что провел ночь с Фламинией?

Андреа. Я не стал выводить его из заблуждения.


Еще от автора Артур Шницлер
Траумновелле. С широко закрытыми глазами

«Траумновелле» («Новелла снов») — повесть Артура Шницлера, австрийского драматурга и писателя конца XIX — начала XX века.Эта книга послужила основой для сценария фильма «С широко закрытыми глазами», последнего шедевра мэтра мировой кинематографии Стэнли Кубрика.


Фрау Беата и ее сын

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Барышня Эльза

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Фридолин

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Тереза

Роман «Тереза» знаменитого австрийца А. Шницлера (1862–1931) был написан почти на излете его жизни (1928), когда писатель, под влиянием идей Зигмунда Фрейда, стал все больше уделять внимание анализу подсознательного в душе человека. Главная героиня романа, Тереза Фабиани, женщина с независимым характером, после смерти отца вынуждена зарабатывать на жизнь, служа гувернанткой в состоятельных семьях. Шницлер мастерски передает все тонкости ее душевных переживаний и в то же время беспристрастно описывает Терезу, которой присущи все слабости презираемого ею прагматичного окружения.На русском языке роман издается впервые.


Жена мудреца

Артур Шницлер — крупнейший представитель венского импрессионизма. Родился 15 мая 1862 в Вене. В 1885 удостоился ученой степени в области медицины, но оставил практику ради литературного творчества. Интерес Шницлера к психологическому анализу и переоценке культурных ценностей, критическое отношение к культуре вкупе с утонченностью его литературных вкусов сделали его творчество зеркалом венского общества первых трех десятилетий 20 в. Проза и особенно драматургия Шницлера приобрели широкую известность, были на протяжении XX века многократно экранизированы, наново переделывались для современной сцены (такие постановки принадлежат, в частности, Т.