Казанова, или Развязка для одной новеллы - [10]

Шрифт
Интервал

Анина. Ты уверен, что оно долго продлится?

Андреа. Не в этом дело. Сейчас этот поворот событий служит нам знаменьем… Само Провидение указывает нам путь к спасению.

Анина. Но разве то, что было, не перестало быть реальностью? Сегодня ночью я принадлежала другому…

Андреа. Провидение призывает нас к благоразумию. Мы должны простить друг друга.

Анина. Простить?

Андреа. Я много сказал тебе дурных слов, а ты…

Анина. Что случилось, то случилось… Но дело даже не в этом… Я повторяю, я тебе верна, я принадлежу тебе одному, но ты…

Андреа. Мы должны дать клятву молчать об этой тайне.

Анина. Почему? Сегодня… да, да, сегодня я поняла — ты не любишь меня. С некоторых пор я стала подозревать, что я для тебя… как бы сказать, не все!.. Да, да, это как заноза сидит во мне, но тщеславие прогоняло эту мысль. И вот эта заноза удалена!

Андреа. Анина, что ты говоришь?

Анина. Я тебя потеряла… навсегда!

Андреа. Анина, опомнись! Мы же были счастливы…

Анина. Оказывается, счастье — весьма призрачное понятие. (Надевает дорожный плащ.)

Андреа. Философия!.. Ты заразилась его страстью к пустой болтовне…


Анина бежит к двери, раскрывает ее, и в тот же миг входит Фламиния.


Фламия. Спасибо за прием! Куда это вы?

Анина(стараясь пройти). Позвольте мне…

Фламия. Близка гроза… Не советую вам выходить из дома.

Андреа. Не задерживайте ее. Она спешит снова украсть у вас то, что украла этой ночью.

Фламия. Что ж у меня можно украсть? Мой жемчуг? Он на мне. Синьор Андреа, я жду объяснений.

Андреа. Тот, кого вы сегодня ждали ночью, ошибся дверью… Вернее, окном, но все же нашел ожидаемый прием. Анина осчастливила нежданного гостя. К сожалению, под вашим именем!

Фламия. Голова кругом! Возможно ли это?! Да, я, признаюсь, ждала сегодня на рассвете гостя… Он шел ко мне, но его перехватила та, которую мы все почитали за саму добродетель?.. О, к чему эти книги? Я ждала, ждала…

Неслыханно! Перехватить того,
По ком томлюсь на ложе одиноком!
К нему объятья жадно простираю,
А он в ее объятья заключен!
Я воздух ночи пью, она впивает
Его лобзанья, и, меж тем как я
Гляжу в рассвет бессонными очами, —
Она моим коварно дремлет сном!
Как может в женском сердце уместиться
Так много низости? Ведь прямо от стола
Вчера, когда игра сложилась,
Она его бесстыдно увлекла.

(Анине.) Воровка ты! Убийца! Распутница! Басси, открой окно, пусть все услышат!..

Анина. Я открою…

Фламия(удерживает ее за плащ). Срамница! Негодница! Я засажу тебя в тюрьму за кражу… Ты еще смеешься? Городской судья со мною в дружбе.

Анина. И он тоже?

Фламия(к Андреа). И ты!.. Ты еще хуже этой распутницы. Ты — камень! Ты — мраморная глыба! Ты сам толкнул ее в объятья Казановы, этого безбожника, повесы и лицемера! Я расправлюсь с ним за все его деяния. Ни кардинал, ни папа не простят таких грехов! Пустите, я немедленно найду его, я докажу… (Идет к двери.)

Анина. Ты обезумела! Он давно уехал!

Фламия. Ложь! Ты хочешь подстроить мне ловушку! Ненасытная!.. Ты опять хочешь завладеть им! Не бывать этому!.. Он твоим уже был! Тебе этого мало?

Анина. Он не был моим.

Фламия(смеется). Вот новость! Чьим же он был?

Анина. Скорее, твоим.

Фламия. Я что-то не припоминаю, чтобы в эту ночь…

Анина. Так же он не может припомнить, что в эту ночь был моим…


Пауза. Нелепость ситуации, кажется, дошла до обеих, и они заметно колеблются, не зная, как дальше поступить.


Анина(после некоторого размышления). Мы обе имеем на него права. Пусть он сам решит, кто достоин его любви.

Фламия. Вот так выход! Разве он не решил еще вчера и не меня избрал? Ведь он направлялся ко мне!

Анина. А попал ко мне! И был счастлив.

Фламия. Из чего это видно?

Анина(показывая записку). В знак благодарности, о которой я его просила, он покинул этот дом!

Фламия. Я сойду с ума! Ты его услала, а теперь хочешь вернуть?

Андреа(наконец решил огласить свое мнение). На вас, видно, дурь нашла! Если синьор Казанова еще не уехал — а я позволю себе высказать сомнение в этом его намерении, — то я сам предостерегу шевалье от близости с подобными персонами, которыми вы являетесь.

Фламия. Не спешите, синьор Басси… (Анине.) Ты возомнила, что Казанова настолько глуп, что не открыл обмана? А ты не подумала, что он лишь притворился из вежливости, будто ничего не замечает?

Андреа. Не преувеличивайте его умственных способностей, дорогая Фламиния. Мы с Аниной уезжаем, вы как раз застали нас за сборами, так что передайте барону Сантису благодарность за приглашение на прогулку, которая, безусловно, вас всех развеселит, но думаю, этой ночью мы с Аниной обойдемся без нее.

Фламия. Для твоей жены наступит теперь вечная ночь! (Выхватывает шпильку из волос и собирается выколоть глаза Анине.)


Андреа бросается между ними, схватывает их за руки и не выпускает их.

В эту минуту входит Сантис.


Сантис(немного навеселе). Фламиния! Я так и думал, что ты здесь! Вы, надеюсь, готовы? Гости собираются. Юный лорд возит с собою золото мешками. Мы с ним на «ты»! Пьет, как Вакх!

Фламия. Да и ты, по-моему, уже изрядно нагрузился?

Сантис. Славная предстоит игра! Девица из Лиона с мамашей, банкир из Льежа! Мамаша кажется моложе дочки. Да… еще вдова! Лет сорок, но сложена отлично. Все время болтает с лордом.


Еще от автора Артур Шницлер
Траумновелле. С широко закрытыми глазами

«Траумновелле» («Новелла снов») — повесть Артура Шницлера, австрийского драматурга и писателя конца XIX — начала XX века.Эта книга послужила основой для сценария фильма «С широко закрытыми глазами», последнего шедевра мэтра мировой кинематографии Стэнли Кубрика.


Фрау Беата и ее сын

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Барышня Эльза

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Фридолин

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Тереза

Роман «Тереза» знаменитого австрийца А. Шницлера (1862–1931) был написан почти на излете его жизни (1928), когда писатель, под влиянием идей Зигмунда Фрейда, стал все больше уделять внимание анализу подсознательного в душе человека. Главная героиня романа, Тереза Фабиани, женщина с независимым характером, после смерти отца вынуждена зарабатывать на жизнь, служа гувернанткой в состоятельных семьях. Шницлер мастерски передает все тонкости ее душевных переживаний и в то же время беспристрастно описывает Терезу, которой присущи все слабости презираемого ею прагматичного окружения.На русском языке роман издается впервые.


Жена мудреца

Артур Шницлер — крупнейший представитель венского импрессионизма. Родился 15 мая 1862 в Вене. В 1885 удостоился ученой степени в области медицины, но оставил практику ради литературного творчества. Интерес Шницлера к психологическому анализу и переоценке культурных ценностей, критическое отношение к культуре вкупе с утонченностью его литературных вкусов сделали его творчество зеркалом венского общества первых трех десятилетий 20 в. Проза и особенно драматургия Шницлера приобрели широкую известность, были на протяжении XX века многократно экранизированы, наново переделывались для современной сцены (такие постановки принадлежат, в частности, Т.