Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии - [188]

Шрифт
Интервал

Позор происхожденья моего,
Как собственный, и делят боль со мною.
Им все известно. Говори. В себя
Пришел, конечно, Цезарь: посылает
Тебя ко мне великодушно он
Сказать, что больше я не сын тирана.
Все говори. Известие о том,
Что гражданином снова стал диктатор,
Не встретит с большей радостью, чем мы,
Никто. Поведай, как он снова любит
Отчизну, чтобы мне благословлять
Тот день, когда я от него родился.

Антоний

С тобою говорить наедине
Мне наказал диктатор. Он изволит
Как истинный отец, что столь же слеп,
Сколь и несчастлив, льстить себя надеждой,
Что перед голосом природы ты
Священным сдашься.

Брут

Что он понимает
Под словом «сдаться»? Что имел в виду?..

Антоний

Любовь и уваженье к человеку,
Который породил тебя. Когда ж
Любить ты не способен, будь любезен
Хотя бы долг святой не предавать,
Не забывать о тех благодеяньях,
Которые оказаны тебе
И ждут тебя. Иль слишком человечным
Прослыть боишься, может статься, ты?

Брут

Пока что, кроме слов пустых, не слышу
Я ничего. Ответь: готов ли он,
Готов ли Цезарь завтра отказаться
В сенате от диктаторства? готов
Без армии остаться? всех избавить
От страха в Риме — недругов, друзей
И самого себя? вернуть священным
Законам, им же погребенным, жизнь?
Законам этим подчиняться первым?
Вот что способен истинный отец
Для Брута сделать. Вот благодеянья,
Которых ждал и не дождался Брут.

Антоний

И это все?

Брут

Да, все для недостойных
Твоих ушей. К владыке своему
Ступай. Скажи, что все еще надеюсь,
Не просто верю, а уверен я,
Что действенные меры по спасенью
Отечества предложит завтра он
Сенату. Передай ему, что первый
К его ногам как гражданин и сын
Брут благодарный на глазах у Рима
Падет тогда. И, наконец, скажи,
Что я всем сердцем жажду в той же мере
Во имя блага римлян Рим спасти,
В какой хотел бы Цезаря для Рима
Спасти…

Антоний

Я понял. Я ему скажу
Все то, в чем (к сожалению, напрасно!)
Давно его стараюсь убедить.

Брут

Для связи между Цезарем и Брутом
Ты ненадежный человек. Но он
Избрал тебя — и я тебе ответил.

Антоний

Когда бы Цезарь больше верил мне,
Для блага Рима к Бруту при секирах
Он ликторов, конечно, бы прислал.

Явление четвертое

Брут, Кассий, Кимвр.

Кимвр

Вы слышали?..

Кассий

О Брут!.. Надежда Рима!
И этому ничтожному рабу
Припомнить надо…

Брут

Думаю, что гнева
Он не достоин нашего. Друзья,
В последний раз я попытаюсь завтра
Добиться своего. А если нет,
Вы обещали мне дождаться знака.
Вы мне доверитесь?

Кассий

Ты все для нас.
Пошли; открыться время тем немногим,
Кто выбран нами, чтобы и они
Готовы были завтра вместе с нами
За Рим погибнуть.

Брут

Да, пора идти.

Действие пятое

Действие происходит в курии Помпея.

Явление первое

Брут, Кассий, сенаторы, которые расходятся по своим местам.

Кассий

Похоже, малочисленнее будет
Собранье, чем вчера…

Брут

Не так число
Для нас, как мужество пришедших, важно.

Кассий

Ты слышишь возбужденную толпу?
Она уже кричит. Что будет дальше?

Брут

Любой событий поворот — и чернь
По-новому кричит. Быть может, нынче
Нам и она поможет.

Кассий

Никогда
Уверенным настолько я не видел
Тебя.

Брут

Опасность велика.

Кассий

О Брут!..
Я повинуюсь лишь тебе.

Брут

Мы видим
Помпея мраморного здесь, и он
Уверенность в меня вселяет так же,
Как близкая опасность.

Кассий

Вот идут
И ликторы.

Брут

А что же Каска с Кимвром?..

Кассий

Как должно, место выбрали они
Поближе к Цезарю.

Брут

А что ты сделал,
Чтоб помешать Антонию?..

Кассий

Его
Задержат Фульвий с Макрином при входе
В сенат и, если будет в том нужда,
Применят силу.

Брут

Значит, все в порядке.
Займем и мы свои места. Прощай.
Рабами расстаемся мы, но вскоре
Свободными, надеюсь, заключим
Иль умирающими мы друг друга
В объятия. Сначала ты меня
Услышишь в роли сына, но увидишь
Потом и гражданина ты.

Кассий

О Брут!
Подай лишь знак — и меч поднимет каждый.

Явление второе

Сидящие сенаторы; Брут и Кассий на своих местах; Цезарь, предшествуемый ликторами, которые затем отходят от него; Каска и Кимвр в числе многих других следуют за Цезарем. При его появлении все встают и усаживаются лишь после того, как садится Цезарь.

Цезарь

В чем дело? Час назначенный прошел,
А половина мест еще пустует?..
Я, правда, тоже опоздал. Отцы,
Мне очень жаль, что я вас ждать заставил…
Однако чем вы объясните то,
Что я не вижу многих? В чем причина?

Всеобщее молчание.

Брут

Никто не отвечает? А ведь всем
Ясна причина. Неужели, Цезарь,
Молчанье наше не ответ тебе?
Так я скажу: те, что сидят в сенате,
Пришли из страха; тех, кого здесь нет,
Рассеял страх.

Цезарь

Высказыванья Брута
Предерзкие не новость для меня,
Как для тебя не новость то, что Цезарь
Великодушен. Впрочем, я сюда
Пришел не пререкаться…

Брут

Мы здесь тоже
Не для того, чтоб оскорблять тебя.
Да, худо рассудили те, кто в этот
Счастливый день покинули сенат,
И худо поступают те, что молча
Сейчас сидят в сенате. Ложный страх
Я рад рассеять. Цезарь приготовил
Великое известие для нас.
От замыслов преступных против Рима
Он отказался. Только что меня
Он попрекнул своим великодушьем,
Так вот теперь оно обращено
Не к Бруту, а к страдающей отчизне.
Клянусь, к своим триумфам нынче он
Прибавит наивысший: он сегодня
Одерживает над собою верх
И над чужою завистью. Поверьте,
О благородные отцы, что вас
Свидетелями этого триумфа
Собрал сегодня Цезарь. Хочет быть
Он гражданином равным среди равных,

Еще от автора Карло Гольдони
Ворон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Рекомендуем почитать
Стрелок и его друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Большая книга о разбойнике Грабше

Грабш — потомственный разбойник, которого придумала классик немецкой детской литературы Гудрун Паузеванг. Этот заросший волосами великан наводит ужас на всю Чихенбургскую округу. Он живет в пещере среди болот в Вороновом лесу и добывает себе пропитание и одежду, грабя жителей Чихенау и Чихендорфа. Но все меняется, когда в его пещере оказывается миниатюрная женщина — Олли Чистик. В этой книге собраны четыре большие истории про огромную семью разбойника, который хотя в конце концов и перевоспитался, но на старости лет иногда с удовольствием вспоминает о своих былых приключениях.


Увлекательные сказки о важном

Необыкновенные приключения, увлекательный сюжет, поучительные ситуации, забавные персонажи, юмор, явный намек на современную жизнь, а также много всего интересного и познавательного для расширения кругозора, – все это вы найдете в этих добрых сказках, которые подарят отличное настроение как детям, так и взрослым, а также будут полезны в процессе воспитания или перевоспитания.


Золушка. Сказка

Бедная девушка, волею судьбы оказавшаяся на попечении у злой мачехи, которая заставляет её трудиться с утра до ночи и прислуживать своим сводным сестрам Но сказка не была бы сказкой, если бы в ней не было ожидания прекрасного чуда, которое ей приготовила Добрая крестная Фея. Но как и у всего хорошего, у этого чуда есть свойство исчезать как только Большие часы пробьют двенадцать…Художник Борис Александрович Дехтерёв.


Малёк

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ленивая красавица и ее тетушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.