Капитан «Корсара» - [57]
– Если этот мерзавец тронет хоть волос на голове девочки, я ему яйца отрежу! – тихо произнесла Изабель.
Ройд слышал ее слова, но ничего не сказал. Он понимал, что Изабель не шутит. Она в самом деле считала себя амазонкой; она прекрасно могла воплотить свою угрозу в жизнь.
Вскоре на утес забрался один из моряков и сообщил о том, что прибыли Деклан, Эдвина, Роберт и Эйлин. Ройд предложил двум морякам, которые несли вахту вместе с ними, отдохнуть. Братья и их жены забрались на выступ к ним с Изабель.
Глядя, как они устраиваются, Ройд заметил:
– Вы как раз вовремя.
Роберт, усевшийся рядом с Ройдом, хмыкнул:
– Мы вышли из Фритауна вчера утром, к вечеру добрались до лагеря Кейла и решили не оставаться там на ночлег. Заночевали в джунглях, а утром вышли в путь как можно раньше.
– Идти рано утром гораздо легче. – Эйлин, сидевшая рядом с Робертом, улыбнулась Ройду и Изабель. – Мы хотели успеть сюда вовремя, чтобы оглядеться до того, как все начнется.
Ройд не ответил; он надеялся – его надежды, правда, оказались тщетными, – что братьям все же удастся убедить Эйлин, а особенно Эдвину оставаться в безопасности во Фритауне. Хорошо, что он все предусмотрел; Эдвина и Эйлин могут помогать Изабель эвакуировать женщин и детей и охранять их у озера. Он надеялся, что такая роль понравится всем трем женщинам – они любят защищать тех, кто слабее, и помогать им.
А пока они занимаются другими женщинами и детьми, они и сами останутся в безопасности.
– Кстати, – сказал Роберт, – к нам присоединился Бабингтон. Он ждет вместе с нашими людьми.
– Так и думал, что он придет, – кивнул Ройд.
Роберт фыркнул:
– Чтобы ему помешать, пришлось бы связать его!
Ройд уже придумал задание и для Бабингтона.
– Мы слышали, что Калеб сделал так, чтобы его… и его людей… взяли в плен.
Эти слова отвлекли Ройда от раздумий: в голосе Деклана слышалось неодобрение. Ройд негромко ответил:
– Да, и благодаря тому, что ему удалось вместе со всеми людьми попасть в поселок живыми и невредимыми, Калеб помог нам преодолеть важное препятствие, которое мешало успешно спасти всех пленников.
Наступило молчание; братья обдумывали слова Ройда. Роберт первым понял, что имеет в виду старший брат.
– Значит, теперь в поселке есть опытные бойцы, которые могут встать между наемниками и вероятными заложниками, то есть женщинами и детьми.
Деклан вопросительно покосился на Ройда.
Ройд кивнул:
– Вот именно! Без Калеба и его людей мы вынуждены были бы заранее смириться с тем, что почти наверняка потеряем нескольких заложников, пока будем спасать остальных. Мне очень не хотелось принимать такое решение, поэтому я благодарен Калебу за то, что он снял такой груз с наших плеч.
Деклан фыркнул:
– Зная его, могу предположить, что плен вовсе не входил в его планы, но он всегда умел оборачивать ситуацию к своей выгоде… – Помолчав, Деклан продолжал более деловито: – Какими же будут твои приказы?
Ройд посмотрел на небо; вечерело.
– Рабочие отряды скоро понесут наши приспособления на место. После того как объясните задачу вашим экипажам и Бабингтону, ведите их через джунгли к лагерю Калеба. Там соединитесь с рабочими отрядами; помогите им доставить приспособления на место… – Он посуровел: – Лучше подготовиться заранее – мне нужно, чтобы все были на своих местах и все группы готовы к бою до того, как стемнеет.
Ни Деклан, ни Роберт с ним не спорили. Оба встали, намереваясь вернуться в лагерь.
Деклан удивленно посмотрел на Эдвину, которая по-прежнему сидела на выступе.
– Ты идешь?
Эдвина покосилась на Изабель, потом на Эйлин. Потом она вскинула голову и посмотрела мужу в глаза:
– Я подумала… может быть, Изабель покажет нам с Эйлин, где это озеро. Раз мы должны вести туда женщин и детей, знание местности… может пригодиться.
Изабель видела, как Деклан покосился на Роберта, потом на Ройда.
Ройд пожал плечами:
– Что ж, ничего страшного. Там безопасно – наемники бывают там только по утрам, когда конвоируют пленников, которые набирают воду.
Изабель вскочила:
– С радостью покажу Эдвине и Эйлин дорогу!
Больше ей не требовалось ничего добавлять. Женщины заспешили за ней.
Они добрались до озера. Изабель показала своим спутницам узкий причал и оружие, которое раньше было спрятано, но теперь лежало почищенное и готовое к использованию.
– Значит, женщины и дети выйдут сюда, – Эйлин обвела рукой тропу, берег озера и причал, – а охранять их поручено группе мужчин, для чего им хватит оружия. – Она заглянула Изабель в глаза: – Так зачем здесь нужны еще и мы?
– Вот и я думаю то же самое. – Эдвина внимательно разглядывала озеро. Она покосилась на Изабель и показала на воду: – Интересно, здесь можно плавать?
Изабель широко улыбнулась:
– Мы с Кит уже плавали. – Ройда она не упомянула.
У Эйлин загорелись глаза.
– Я готова многое отдать только за то, чтобы выкупаться!
– Отсюда не видно, но дальше есть небольшой грот. – Изабель показала на водопад. – Там легче входить в воду.
Она повела их по берегу.
Ее спутницы надели брюки и куртки поверх тонких рубашек. Когда они разделись, Эйлин сказала:
– Вот еще одно преимущество брюк перед юбкой – их гораздо быстрее можно снять и надеть.
Куда, скажите, бежать Аласдеру Кинстеру — неженатому аристократу, уставшему быть мишенью для столичных невест и их решительных мамаш?! Конечно, в провинцию!Однако именно в глухом Девоншире его поджидает судьба. И имя ее — Филлида Тэллент. Эта остроумная, ироничная, до неприличия независимая особа упорно желает остаться старой девой!Но неужели прелестная юная женщина и вправду готова предпочесть тоску одиночества счастью разделенной страсти и блаженству настоящей любви? Аласдер уверен: он сумеет заставить Филлиду переменить решение! Как? А вот об этом стоит подумать…
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету.
Доротея Дэрент жила в сельской глубинке, считала себя совершенно непривлекательной и не надеялась на предложение руки и сердца от достойного джентльмена. Но однажды в лесу она встретила невероятно привлекательного незнакомца, оказавшегося богатым и влиятельным маркизом Хейзелмером, к тому же скандальным светским холостяком. Очарованный прелестью девушки, маркиз заключил ее в объятия и поцеловал. Этот поцелуй лишил ее покоя, но и лорд Хейзелмер не мог забыть прекрасную Доротею. И хотя маркиз стал настойчиво ухаживать за нею, мисс Дэрент не могла поверить в искренность его чувств…
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
Скандально известный светский повеса красавец Макс Ротербридж унаследовал от покойного дяди не только титул герцога и разоренные поместья, но и опеку над четырьмя сестрами Твиннинг, девушками необыкновенной красоты. Причем старшая, Каролина, мгновенно завладела его мыслями. Макс только и думает, как бы соблазнить Каролину, а должен неусыпно следить за тремя другими подопечными. Несчастному опекуну приходится нелегко — все четыре красавицы окружены настойчивыми поклонниками, тут у кого угодно голова пойдет кругом…
«Куда, скажите, подевались настоящие мужчины?!»Это – крик души первой красавицы лондонского света Аманды Кинстер, умирающей от скуки среди унылых, бесцветных поклонников.Поиски настоящего мужчины приводят ее в крайне сомнительное заведение, порог которого не переступала еще ни одна леди… Но именно там проводят ночи стоящие внимания джентльмены, лучший из которых – граф Декстер…В нем есть все – отвага, дерзость и страсть.Маленькое «но» – он способен сделать счастливой любовницу, однако вовсе не намерен жениться!
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
Деклан Фробишер – один из четырех братьев, сын основателя судоходной компании «Фробишер и сыновья» – женится на леди Эдвине, миниатюрной светской красавице, не подозревая, что его избранница в глубине души такая же любительница приключений, как и он сам. В разгар медового месяца капитан Фробишер, служивший под началом шефа Британской секретной службы, получает очередное задание. Ему предстоит отправиться во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне в Британской Западной Африке. Там бесследно исчезают люди, подданные Великобритании.
Капитан Роберт Фробишер возвращается в Лондон из плавания с намерением найти невесту, жениться и обзавестись семьей, однако в тот же день получает новое задание от шефа Британской секретной службы – отправиться во владения Короны в Западной Африке и выследить орудующую во Фритауне банду работорговцев. Одновременно с ним в поселение приезжает Эйлин Хопкинс, чтобы разыскать пропавшего брата, и начинает собственное расследование. Роберт решает избавиться от не в меру любопытной девицы, но вскоре убеждается, что мисс Хопкинс умна и находчива, а раздобытые ею сведения – бесценны.