Stephanie Laurens
A BUCCANEER AT HEART
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
A Buccaneer at Heart
Copyright © 2016 by Savdek Management Proprietary Limited
«Сердце пирата»
© «Центрполиграф», 2018
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018
© Художественное оформление, «Центрполиграф», 2018
* * *
Главные:
Роберт Фробишер – главный герой
Эйлин Хопкинс – главная героиня
В Лондоне:
Семья:
Деклан Фробишер – младший брат Роберта
Леди Эдвина Фробишер – жена Деклана
Прислуга в доме Деклана и Эдвины:
Хамфри – дворецкий
Правительство:
Ройс, герцог Волверстоун, он же Дальциэль – бывший начальник британской секретной службы за пределами Англии
Минерва, герцогиня Волверстоун – жена Волверстоуна
Виконт Мелвилл – первый лорд адмиралтейства (военно-морской министр)
Кристиан Эллардайс, маркиз Дирне – бывший агент Дальциэля, ныне выполняющий некоторые поручения секретной службы
Майор Рейф Кастерс – армейский связной, выполняющий поручения, требующие особой осмотрительности
Лорд Джек Хендон – бывший агент секретной службы, ныне владелец судоходной компании
В Абердине:
Фергюс Фробишер – отец Роберта
Элейн Фробишер – мать Роберта
Ройд (Маргатройд) Фробишер – старший из братьев Фробишер
В Саутгемптоне:
Хиггинсон – клерк в Судоходной компании Фробишеров
На море:
Калеб Фробишер – младший из братьев Фробишер
Катрин (Кит) Фробишер – кузина братьев Фробишер
Локлан Фробишер – кузен братьев Фробишер
Во Фритауне:
Капитан Джон Диксон – офицер армии, пропал без вести
Лейтенант Уильям Хопкинс – брат Эйлин, офицер Западно-Африканской эскадры, пропал без вести
Лейтенант Фэншоу – офицер Западно-Африканской эскадры, пропал без вести
Хиллсайт – бывший агент Волверстоуна, помощник губернатора, пропал без вести
Холбрук – губернатор Британской Западной Африки
Леди Летиция Холбрук – жена губернатора, в отъезде
Мистер Сэттерли – первый помощник губернатора
Майор Элдридж – командир форта Торнтон
Вице-адмирал Деккер – командующий Западно-Африканской эскадрой королевского флота, в настоящее время в море
Капитан Ричардс – офицер, служит в форте Торнтон
Мистер Хардвик – англиканский священник
Миссис Мона Хардвик – жена англиканского священника
Миссис Шербрук – местная дама
Миссис Хичкок – местная дама
Майор Уинтон – комиссар форта Торнтон
Миссис Уинтон – жена майора Уинтона
Чарльз Бабингтон – партнер торговой компании «Маколей и Бабингтон»
Мистер Маколей – старший партнер компании «Маколей и Бабингтон»
Обо Ундото – местный священник
Сэмпсон – старый моряк
Лашория – жрица вуду
Кэтрин Фортескью – пропавшая гувернантка из дома Шербруков
Мэри Уилсон – пропавшая племянница хозяина магазина, возлюбленная Бабингтона
Малдун – морской атташе
На борту «Трайдента»:
Мистер Джордан Латимер – первый помощник
Мистер Херли – штурман
Уилкокс – боцман
Миллер – старшина-рулевой
Мистер Фоксби – стюард
Бенсон – опытный моряк
Коулман – опытный моряк
Фуллер – опытный моряк
Харрис – опытный моряк
Май 1824
Лондон
Капитан Роберт Фробишер непринужденно шагал по Парк-Лейн, скользя взглядом по зеленым кронам больших деревьев Гайд-парка.
Накануне вечером во время прилива он завел свой корабль «Трайдент» в Темзу и пришвартовал его к причалу «Судоходной компании Фробишер и сыновья» в доках Святой Екатерины. Когда Роберт покончил со всей этой суетой, было уже слишком поздно, чтобы куда-то идти. Сегодня с утра он, согласно своим обязанностям, посетил контору семейной компании на Бёр-стрит и, как только ему удалось завершить все таможенные формальности и распорядиться, чтобы команде предоставили выходной, нанял экипаж и поехал в Мейфэр. Но вместо того чтобы направиться прямиком в дом своего брата Деклана, он попросил кучера отвезти его в самый конец Пикадилли, чтобы несколько минут полюбоваться зеленью парка. За свою жизнь он так много времени смотрел на море, что был не прочь вспомнить о красотах суши.
Роберт свернул за угол Стэнхоуп-стрит, и на его губах появилась ироничная улыбка. Едва пробило десять утра. Определенно не самое подходящее время для визита к молодому джентльмену. Однако он знал, что брат и его милая молодая жена Эдвина встретят его с распростертыми объятиями.
Утро выдалось хорошее, хотя и немного прохладное. Солнце то и дело пробивалось сквозь серые облака, скользившие по светлому небу.
Деклан и Эдвина жили в доме 26. Посмотрев вперед, Роберт увидел, что чуть дальше по улице у обочины стоит черный экипаж.
По спине холодными пальцами скользнуло неприятное предчувствие. В этот утренний час на короткой улочке, где располагались только жилые дома, никаких других экипажей не было.