Как себя вести - [70]

Шрифт
Интервал

пардон — извините! простите!

пармезан — род твердого сыра

пародия — шуточное подражание, высмеивающее черты какого-либо другого произведения

партнер — соучастник игры, сотоварищ, компаньон

пассивный -1. бездеятельный, неэнергичный, безучастный к окружающему; 2. относящийся к совокупности долгов предприятия

пауза — временная остановка, перерыв

пациент — больной, лечащийся у врача

паштет — кушанье из мясных, рыбных или иных продуктов, протертых до кашеобразного состояния

пелерина — короткая накидка без рукавов, обычно с капюшоном

периферия — местность отдаленная от центра, окраина, провинция

пике — плотная бумажная ткань с рельефным узором

пикник — увеселительная загородная прогулка компанией с закуской в природе

пластрон — туго накрахмаленная грудь мужской сорочки под открытым жилетом при фраке или смокинге

плиссе — мелкие складки на материи, сделанные путем специальной обработки

позитивный — положительный, основанный на фактах, на опыте

полемизировать — спорить с кем-либо, возражать, при обсуждении каких-либо вопросов

полонез — старинный польский танец, музыкальное произведение в ритме этого танца

поплин — шелковая или хлопчатобумажная ткань с мелким поперечным рубчиком

портал — главный вход большого здания

портер — сорт крепкого черного пива

порто — почтово-телеграфные расходы, оплачиваемые заказчиком

портье — швейцар в гостинице, привратник

портьера — занавес из тяжелой материи на дверях или окнах

престиж — авторитет, влияние

привилегия — исключительное право, преимущество, предоставляемое кому-либо

примитивный — простой, несложный, первобытный, стоящий на низших ступенях развития

принцип — основное положение, руководящая идея, основное правило поведения

проза — нестихотворная литература, нестихотворная речь

пролог — вступление к чему-либо, начало чего-либо

пудинг — запеканка из муки, риса, круп, творога, фруктов и т. п.

пунш — спиртной напиток, приготовляемый из рома с сахаром, чаем, лимонным соком или другими приправами из фруктов


рагу — кушанье из мелко нарезанного мяса, тушенного с овощами и острой приправой

радикальный — 1. коренной, основной, решительный; 2. придерживающийся крайних взглядов

рандеву — свидание

рафинированный -1. очищенный от посторонних примесей; 2. утонченный, изысканный, изощренный

реванш -1. оплата за поражение; 2. вторичная борьба (игра) с целью взять верх над прежним победителем

ревю -1. название разных иностранных журналов; 2. вид театрального или эстрадного представления, составленного из отдельных сцен, номеров, объединенных между собой общей темой, обычно злободневной

реглан — пальто, платье, скроенное так, что рукава составляют с плечом одно целое

резервировать -1. сохранять про запас; 2. сохранять за собой право вернуться позднее к какому-либо вопросу

рекламация — претензия, жалоба на низкое качество товара с требованием возмещения убытков

рекорд — высший показатель, достигнутый в спортивном состязании, в какой-либо области труда

реноме — репутация, слава, известность

референт — 1. лицо, читающее доклад; 2. должностное лицо, являющееся докладчиком, консультантом по определенным вопросам

ридикюль — женская ручная сумочка

рокфор — сорт острого овечьего сыра

роман — большое повествовательное произведение в прозе

ромштекс — жареный кусок говядины

руина — развалины

рулет -1. завернутое в несколько слоев изделие из теста со сладкой начинкой,

2. кушанье из рубленного мяса, свернутое в длинный округлый кусок

рутина — косность, боязнь перемен, застой, шаблон


сак — широкое женское пальто

салон -1. комната для приема гостей; 2. группа лиц буржуазно-дворянского круга, собирающихся в частном доме и составляющих литературный, политический или другой кружок

сандвич — бутерброд

саркастический — язвительно-насмешливый, иронический

сатин — плотная атласистая бумажная ткань

сатирический — обличительный, насмешливый, язвительный

сафьян — тонкая, мягкая кожа, выделываемая из козьих и овечьих шкур

селадон — ухаживатель, волокита, юбочник

скетч — короткое представление легкого шутливого содержания

сноб — человек, увлекающийся всем модным и строго следующий всему, что принято в так называемом высшем свете в буржуазном обществе, гордец

сомбреро — испанская широкополая шляпа

стиль — слог писателя

стюард — официант на пассажирском суде или самолете

суфле — кулинарные изделия, в состав которых входят взбитые белки


табльдот — общий обеденный стол в пансионах, курортных столовых, ресторанах

таверна — небольшой ресторан, кабачок в Италии

тактичный — обладающий чувством меры, подсказывающим верный подход к кому или чему-либо, деликатный, умеющий держать себя подобающим образом

тафта — легкая глянцевитая шелковая ткань

театральный — 1. связанный с театром, предназначенный, для театра;

2. наигранный, показной, не совсем естественный

тенор — самый высокий мужской голос

те-а-тет (tete-a-tete) — наедине, с глазу на глаз

тост — застольная речь, здравица

трагедия -1. драматическое произведение, изображающее жизненные конфликты, острые столкновения характера и оканчивающееся чаще всего гибелью героя; 2. большое несчастье, ужасное происшествие

традиция — передаваемые из поколения в поколение обычаи, правила поведения, взгляды, вкусы и т. п.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.