К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [74]

Шрифт
Интервал

становится зловещим знаком ожидания ночного ареста.

Наконец, третий случай связан со стихотворением, обращенным к М. Петровых: «Мастерица виноватых взоров, / Маленьких держательница плеч…» (1934). Ощущение нарушения сочетаемости в выражении держательница плеч было интерпретировано Ю. И. Левиным: «держательница заставляет ждать чего-либо вроде акций (ср. в другом стихотворении: „держатели могучих акций гнейса“)» [Левин 1998: 43]. Эта аналогия проясняет структуру высказывания, однако основания для возникновения такого языкового образа, как нам представляется, в общем виде находятся в идиоме держать что-либо на своих плечах или – соотнося с контекстом – в ее вариации: держать что-либо на своих хрупких плечах. Идиоматические хрупкие плечи откликаются в соседнем стихотворении («Твоим узким плечам под бичами краснеть…»), парном по отношению к «Мастерице…» тексте и образующем с ней общее семантическое поле.

Это общее смысловое пространство проявляется и в наблюдении М. Безродного о том, что в первых двух строках «Мастерицы…» «отыгрывается идиома заплечных дел мастер» [Сошкин 2015: 250]. Интересно, что смысл этого выражения можно увидеть как в самой «Мастерице…» («Усмирен мужской опасный норов», «Маком бровки мечен путь опасный. / Что же мне, как янычару, люб…»), так и в пыточных образах второго стихотворения.

ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ВЫВОДЫ I

В мандельштамоведении часто цитируются слова, сказанные поэтом Э. Герштейн: «Я мыслю опущенными звеньями» [Герштейн 1998: 19]. Эта фраза – очень точная автохарактеристика, но точна она в двух взаимодействующих планах: смысловом и языковом. В смысловом плане, очевидно, речь идет о пропущенных логических и ассоциативных ходах, связках, которые читатель иногда легко, а иногда с большим трудом восстанавливает. Однако эта автохарактеристика в языковом плане представляется не менее показательной – она метаописательна. В самом деле, она содержит целый ряд лексем, соединенных друг с другом ассоциативно, причем ассоциативный ряд зиждется на фразеологии, полностью в высказывании не представленной (опущенные звенья).

Так, прежде всего, высказывание строится на выражении цепь / цепочка мыслей. Цепь здесь переосмысляется (из ‘последовательности’ она становится ‘цепью’), поэтому у нее могут быть звенья. Звенья подкрепляются в языковом плане, с одной стороны, коллокациями типа звенья цепи, звенья традиции, с другой – почти школьными звеньями в какой-либо последовательности. При этом звенья, как правило (в частности, и в школьных учебниках), пропущенные, а не опущенные. В высказывании Мандельштама они превращаются в опущенные, видимо, потому, что это слово в значении ‘пропустить’ взято из таких выражений, как опускать детали (рассказа) или опустим это.

Таким образом, автохарактеристика Мандельштама очень точно отражает не только содержательный, но и языковой план работы поэта с семантикой.

Рассмотренные выше классы работы с фразеологией позволяют сказать, что для Мандельштама отталкивание от идиоматического плана языка было основным приемом для создания новых смыслов. Несвободные словосочетания поэт вводил в стихи напрямую – либо довольствуясь их нормативным значением (1), либо виртуозно переосмысляя их семантику (2–3). В большинстве случаев поэт сильно трансформировал фразеологические единицы. В его стихах они либо разбиваются на отдельные элементы и один из элементов переносится к другому слову (4.1), либо делятся на составные элементы, которые или частично, или полностью заменяются антонимом или синонимом (4.2; в этих случаях идиоматическое значение иногда сохраняется, но сложно улавливается читателем). Наконец, элементы идиомы / коллокации могут соединяться с другими фразеологическими единицами, иногда в условно простом виде (5), а иногда – как очень сложные напластования (6).

Примечательно, что почти в каждой группе каждого класса находятся не только примеры из стихов 1930‐х и 1920‐х годов, но и примеры из раннего Мандельштама. Это позволяет говорить о том, что уже в 1910‐е годы у поэта сформировалось (пусть и достаточно в простом виде) то особое отношение к фразеологическому плану языка, которое он последовательно будет воплощать в самых сложных стихах.

Это отношение связано не только с вниманием к идиомам и фраземам, но и с их постоянным переосмыслением. Можно сказать, что Мандельштам воспринимал идиоматику в двойной оптике: и как спаянные слова, и как слова, механически соединенные, то есть как свободные словосочетания. Это особое видение позволяло ему как изменять фразеологическую семантику, так и отталкиваться от лексического состава идиомы и на его основе создавать уникальные поэтические смыслы. Именно так русский язык стал для Мандельштама самым главным «вдохновителем» (пользуясь словом Гумилева).

Несомненно, все рассмотренные примеры свидетельствуют о последовательном и базовом приеме в поэзии Мандельштама. Однако пока мы проанализировали лишь отдельные строки, лишь фрагменты текстов. Теперь необходимо перейти к «сборке» и показать, как идиоматический уровень последовательно реализуется в целиком взятых стихотворениях.


Рекомендуем почитать
Пушкин. Духовный путь поэта. Книга вторая. Мир пророка

В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.


Проблема субъекта в дискурсе Новой волны англо-американской фантастики

В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.


О том, как герои учат автора ремеслу (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1998 года, португальского писателя Жозе Сарамаго.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


История русской литературной критики

Настоящая книга является первой попыткой создания всеобъемлющей истории русской литературной критики и теории начиная с 1917 года вплоть до постсоветского периода. Ее авторы — коллектив ведущих отечественных и зарубежных историков русской литературы. В книге впервые рассматриваются все основные теории и направления в советской, эмигрантской и постсоветской критике в их взаимосвязях. Рассматривая динамику литературной критики и теории в трех основных сферах — политической, интеллектуальной и институциональной — авторы сосредоточивают внимание на развитии и структуре русской литературной критики, ее изменяющихся функциях и дискурсе.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.