К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [62]
«Уж лучше б вынес я песка слоистый нрав / На берегах зубчатых Камы» («О, этот медленный, одышливый простор!…», 1937). Слоистый нрав возникает из синтеза идиомы крутой нрав и коллокации слоистый берег. Берег появляется в уточняющей части высказывания, более того, подразумеваемое прилагательное крутой омонимично (ср.: крутой нрав – крутой берег).
«И снег хрустит в глазах, как чистый хлеб, безгрешен» («В лицо морозу я гляжу один…», 1937). Чистый хлеб взят из фрагмента коллокации белый хлеб и семантически с ней связанной фраземы белый снег (снег упоминается в начале предложения).
«Дальнобойное сердце его» («Стихи о неизвестном солдате», 1937). И. М. Семенко предлагала в прилагательном дальнобойный видеть перенос эпитета: в данном случае имеются в виду дальнобойные орудия, пробивающие сердце [Семенко 1997: 98]. Мы не можем согласиться с идеей перемещения эпитета, поскольку не очень ясно, к какому именно слову должно быть изначально отнесено прилагательное. Представляется, что здесь срабатывает другой механизм: одно слово – дальнобойное – актуализирует коллокацию дальнобойное орудие. Одновременно в дальнобойном сердце проступает семантика бьющегося сердца (из коллокации сердце бьется). Таким образом, этот пример можно считать контаминацией двух коллокаций: дальнобойное орудие и сердце бьется.
В том же стихотворении: «И за Лермонтова Михаила / Я отдам тебе строгий отчет» – совмещаются фраземы дать отчет [Левин 1979: 210] и отдавать себе отчет (с заменой себе → тебе).
5.2. Две идиомы/коллокации проявляются полностью или одна идиома/коллокация осложнена элементом другой
Схематическая запись: идиомы / коллокации АБ и ВГ возникают в тексте либо в виде АБВГ, либо в виде АБ+В.
Эталонный пример:
«То всею тяжестью оно идет ко дну» («В огромном омуте прозрачно и темно…», 1910) – в этой строке речь идет о сердце. То, что с ним происходит, описывается с помощью приведенной целиком идиомы идти ко дну, которая осложняется фрагментом другой: существительное тяжесть взято в качестве синонима из идиомы с тяжелым сердцем / тяжело на сердце (идиоматический смысл последнего фразеологизма в тексте буквализуется).
5.2.1. Соединение двух идиом/коллокаций в полном виде
Мы начнем с простых случаев, когда две идиомы или коллокации соединяются в высказывании, проявляясь целиком или почти целиком, и практически не порождают сложного семантического сдвига.
«В цепких лапах у царственной скуки / Сердце сжалось, как маленький мяч» («Дождик ласковый, мелкий и тонкий…», 1911). В этом примере совмещаются две идиомы – быть в чьих-либо лапах и сжимается сердце. Идиоматический смысл фразеологизмов сохраняется, а благодаря сочетанию двух выражений создается обновленный визуальный образ.
«И гораздо глубже бреда / Воспаленной головы / Звезды, трезвая беседа» («…Дев полуночных отвага…», 1913). В строках используются идиомы воспаленное сознание и глубокий бред. Последняя идиома читается в двух планах – в целом (глубокий бред) и по частям. Во втором случае прилагательное глубокий соотносится с трезвой беседой (глубокая беседа, разговор).
Чуть сложнее другой пример: «И мне переполняет душу / Неизъяснимая полынь» («Когда укор колоколов…», 1910). Здесь соединяются две коллокации что-либо переполняет душу и горькая полынь (с заменой прилагательного горький, значение которого включено в семантический состав слова полынь, на неизъяснимый). В результате риторическая конструкция строк перекликается с идиомой горько на душе.
Укажем на случай, который формально можно отнести в другую группу: «Россия, ты – на камне и крови» («Заснула чернь. Зияет площадь аркой…», 1913). В строке приводятся две идиомы – на крови и на камне. Последняя восходит к притче Христа о «муже благоразумном», построившем свой дом «на камне» (Мф. 7:24); вероятно, сквозь нее проступает еще одна библейская идиома – краеугольный камень. Так или иначе, сакральный контекст поддерживается финальной строкой стихотворения: «Хоть тяжестью меня благослови!». В строке создается эффект семантической двойственности: для читателя равнозначны как буквальный, так и религиозный смысл.
Здесь же рассмотрим еще один пример, скорее относящийся к этой группе, но семантически осложненный: «Божье имя, как большая птица, / Вылетело из моей груди. / Впереди густой туман клубится, / И пустая клетка позади» («Образ твой, мучительный и зыбкий…», 1912). Как заметила И. Паперно, пустая клетка корреспондирует с грудной клеткой [Паперно 1991: 31–32]. Одновременно, по наблюдению Е. Сошкина, в строфе отыгрывается поговорка слово не воробей, вылетит – не поймаешь [Сошкин 2015: 287]. Два выражения не накладываются друг на друга, а совмещаются, однако обыгрывание поговорки предстает весьма многоаспектным примером синонимического развития (воробей заменяется родовым словом птица, а не поймаешь скорее не заменяется, а подменяется описанием наставшей пустоты).
«Блажен, кто завязал ремень / Подошве гор на твердой почве» («Грифельная ода», 1923) – в строках соединяются идиома
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
Настоящая книга является первой попыткой создания всеобъемлющей истории русской литературной критики и теории начиная с 1917 года вплоть до постсоветского периода. Ее авторы — коллектив ведущих отечественных и зарубежных историков русской литературы. В книге впервые рассматриваются все основные теории и направления в советской, эмигрантской и постсоветской критике в их взаимосвязях. Рассматривая динамику литературной критики и теории в трех основных сферах — политической, интеллектуальной и институциональной — авторы сосредоточивают внимание на развитии и структуре русской литературной критики, ее изменяющихся функциях и дискурсе.
Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.
В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.
Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.