К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [102]

Шрифт
Интервал

) и косые подошвы, трансформирующие, по догадке Левина, сочетание босые подошвы.

Итак, материал статьи Фрейдина позволяет сделать вывод, что реальные читатели стихов Мандельштама в своем сознании подчас подменяют слова в словосочетаниях, логизируя таким образом те или иные фрагменты текста. Но почему таких случаев сравнительно немного и почти все они касаются простых конструкций (сущ. + прил.)?

Нужно в первую очередь обобщить свойства собранных Фрейдиным примеров. Во-первых, замены проявляются только тогда, когда это позволяет текст (прилагательные заменяются на равносложные прилагательные, глаголы – на глаголы). Во-вторых, речь явно идет о ситуациях, когда сознание читателя не готово воспринять настолько сложный образ и сводит его к понятной формуле. В итоге примеры из статьи Фрейдина оказываются примерами непонимания, ошибочного восприятия текста и его упрощения.

В них для нас важен фактор бессознательности. Очевидно, внимание переписчиков «проскальзывало» через неясное: в глубине сознания автоматически происходил поиск языковых замен, и найденные варианты порождали ощущение, что фрагмент текста понятен. Иными словами, случаи, приведенные Фрейдиным, отражают механизм определенной работы сознания при восприятии, а замены слов в тексте – индикатор этой работы.

Примеры, разобранные в статье исследователя, посвящены тому типу замен, которые в нашей работе соотносятся лишь с одним классом примеров (с группой 4.2.2, в которой описываются замены, основанные на фонетической и метрической близости слов). Однако, как следует из нашей классификации, существует значительная группа образцов, базирующихся на другом принципе. Так, если примеры Фрейдина связаны с ситуациями, когда метафорическое словосочетание кажется непонятным и потому сводится к языковой формуле, то в большинстве наших случаев (класс 4.2.1, 5, 6) языковая формула уже является фундаментом метафорического высказывания. У Фрейдина мы не обнаруживаем случаев из этих ячеек классификации, и, по-видимому, замены слова здесь не происходит – надо полагать, мы сталкиваемся с тем же механизмом работы сознания, но приводит он к другим результатам.

В самом деле, рассмотрим изоритмические случаи (то есть те, где буквальная замена была бы возможной); ср.: к пустой земле невольно припадая к сырой земле, вернись в смесительное лоно в спасительное лоно (примеры из Фрейдина) и строки «И своими косыми подошвами / Луч стоит на сетчатке моей», в которых сквозь слово косыми просвечивает слово босыми. Думается, что в первых двух фразах определяемое и зависимое слово принадлежат к совсем разным семантическим полям. Так, пустая земля – непривычное словосочетание; семантические ореолы слова пустой и слова земля в нормальном узусе не пересекаются, а в тексте не сливаются в один образ, поэтому сознание с готовностью опирается на гораздо более понятную конструкцию, к тому же закрепленную в качестве формулы: сырая земля. То же самое происходит в примере с «лоном»: возвращение в лоно (например, церкви) – устойчивая конструкция, поэтому сознание видит в необычном и негативизирующем слове смесительный похожее, но «более подходящее» слово спасительный. Чем же отличается случай с косыми подошвами луча?

С нашей точки зрения, ответ тоже кроется в семантических полях. В этом образе происходит их плотное взаимоналожение: подошвы подкрепляются тем, что луч стоит на сетчатке, а слово косой используется в выражении косой луч. Образ строится на таком густом (и непротиворечивом) переплетении семантических полей, что кажется в целом понятным, и при чтении сознание его как будто не замечает, «проскальзывает», воспринимает интуитивно. Поэтому у читателя и не возникает потребности поменять слово в лексическом ряду текста.

Таким образом, Фрейдин описывает те случаи, в которых исходные слова принадлежат к очень далеким семантическим полям, и читательское сознание «хочет» свести высказывание к формуле, где элементы относятся к близким семантическим полям. Этот процесс можно рассматривать как образец работы сознания по своего рода переводу с русского языка на русский язык (когда нечто непонятное «подгоняется» под привычные языковые обороты). Повторимся, что примеры Фрейдина – лишь отдельный и небольшой сегмент возможностей читательского восприятия. В мандельштамовских стихах, по нашим наблюдениям, гораздо больше ситуаций, когда семантические поля, основанные на лексических или смысловых формулах, в тексте уже пересечены, наложены друг на друга. Надо полагать, тогда словосочетания не вызывают у читателя трудностей и кажутся ему приемлемыми.

Приведенное рассуждение подталкивает нас в первом приближении сформулировать теоретическую модель, которая дальше будет развита.

С одной стороны, мы исходим из того, что семантические поля не только лингвистический термин, описывающий язык сам по себе и его устройство. Как было показано в известном эксперименте А. Р. Лурии и О. С. Виноградовой (1971), слова в сознании человека хранятся в виде семантических полей, обладающих ядром и периферией. По данным исследователей, семантические поля не являются системой, последовательно базирующейся на логических категориях. Так, например, слова


Рекомендуем почитать
Проблема субъекта в дискурсе Новой волны англо-американской фантастики

В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.


И все это Шекспир

Эмма Смит, профессор Оксфордского университета, представляет Шекспира как провокационного и по-прежнему современного драматурга и объясняет, что делает его произведения актуальными по сей день. Каждая глава в книге посвящена отдельной пьесе и рассматривает ее в особом ключе. Самая почитаемая фигура английской классики предстает в новом, удивительно вдохновляющем свете. На русском языке публикуется впервые.


О том, как герои учат автора ремеслу (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1998 года, португальского писателя Жозе Сарамаго.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


История русской литературной критики

Настоящая книга является первой попыткой создания всеобъемлющей истории русской литературной критики и теории начиная с 1917 года вплоть до постсоветского периода. Ее авторы — коллектив ведущих отечественных и зарубежных историков русской литературы. В книге впервые рассматриваются все основные теории и направления в советской, эмигрантской и постсоветской критике в их взаимосвязях. Рассматривая динамику литературной критики и теории в трех основных сферах — политической, интеллектуальной и институциональной — авторы сосредоточивают внимание на развитии и структуре русской литературной критики, ее изменяющихся функциях и дискурсе.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.