Излучина реки - [4]
– Последнее место службы у меня было действительно в городе Нью-Йорке, – неторопливо продолжала Джерри. – Я никак не могла найти работу в библиотеке после того, как окончила Колумбийский университет, так что пришлось работать в офисе, и я поднялась до должности секретаря. Это было довольно интересное время.
– Честно говоря, меня-то работа в конторе свела бы с ума. А как вам нравится Биг Скай? Судя по тому, что говорят туристы с Восточного побережья, большинство тех, кто с Востока, о Монтане никогда и слыхом не слыхивали.
– Мне всегда хотелось жить в Монтане. Прежняя работа внезапно кончилась, и я решила немного передохнуть. Приехала сюда, прослышала, что в библиотеке есть свободная должность, – и вот я здесь.
– Кто-то теряет, а вот мы, похоже, нашли, – пошутила миссис Крэйг. – Вы же понимаете, я бы не стала так говорить, кабы была не замужем и нашла в вас соперницу. Я ведь не шутила, когда говорила о местных ребятах. Подруга, да они говорят о тебе, словно и женщину никогда не видели! Их больше всего убивает то, что вы их просто не замечаете.
– Ну, в конце концов, я ведь просто приехала сюда работать, верно? Мне многому предстоит научиться, многое сделать. Ах да, я вспомнила кое о чем, это меня очень беспокоит. Есть одна девочка, она довольно часто заглядывает в читальный зал, такая милая мышка по имени Китти Тейлор. Она всегда так бедно одета, что я просто волнуюсь за нее. Разве ее родители не могут позволить себе купить ей приличную одежду на зиму?
Официантка, средних лет женщина, уже начинающая полнеть, внезапно громко расхохоталась и потянулась за круглым пончиком в шоколаде.
– Можете больше не волноваться, мисс Дорсетт, – сказала она. – У мистера и миссис Джефф Тейлор денег столько, сколько нам с вами обеим не унести. Разве вы не видели особняк Тейлоров в горах Биг Скай? Да они пачками приглашают туда гостей и туристов в любое время года. Там крутятся громадные деньги.
– Не может быть!
– У Тейлоров есть и другие источники доходов, и не какие-нибудь. Например, громадное ранчо, где они разводят и выращивают квортеров, племенных лошадей для забегов на четверть мили. Или пара лесопилок подальше к югу. Или несколько серебряных шахт. Да назовите что угодно, и это у них найдется.
Джерри покачала головой, продолжая удивляться.
– Подумать только, как можно ошибиться. А я-то… Я ведь чуть не купила для Китти теплую шубку!
Миссис Крэйг перестала улыбаться.
– Если только вам захочется потерять работу, моя милая, – сказала она, – вот тогда и можете покупать шубку для Китти Тейлор. У этих самых Тейлоров свои представления о том, как следует воспитывать девочку, и они вас не поблагодарят, если вы вмешаетесь.
– Выходит, если кто-нибудь заденет их, – что тогда, к оружию?
Миссис Крэйг выразительно приставила к горлу указательный палец и сказала:
– Кончено.
Машина-пикап остановилась на обочине дороги. Худощавый человек в зеленых вельветовых брюках и рубашке в красную и черную клетку вышел из машины, минуту постоял, глядя на горы, и весело зашагал в кафе. Миссис Крэйг налила ему кофе даже раньше, чем он уселся на один из табуретов за стойкой.
– Мисс Дорсетт, – сказала миссис Крэйг, – это доктор Бэкли. Док, что это вы нынче в такую рань?
– Несчастный случай на Маргрэйвском шоссе. Я очень рад познакомиться с вами, мисс Дорсетт. Как вы находите Биг Скай?
– Мне тут очень нравится, доктор Бэкли.
– А пострадавшие есть? – поинтересовалась миссис Крэйг.
– Машина забуксовала и начала скользить по шоссе, а потом врезалась в столб электропередач. Водитель убит. Больше в машине никого не было. Шериф Аллард полагает, что бедняга заснул за баранкой.
– Боже милосердный!
Доктор Бэкли заказал яичницу с ветчиной, апельсиновый сок и подрумяненные булочки. Когда миссис Крэйг отправилась, чтобы приготовить все это, он повернулся на своем табурете и оказался лицом к лицу с Джерри. Слегка улыбнувшись, он спросил:
– Что вы думаете о библиотеке, мисс Дорсетт? Наши клубы приобретают понемногу кое-какие книги. Если в библиотеке чего-нибудь не хватает, вы обязательно должны дать им знать.
– Для такого маленького городка, доктор Бэкли, эта библиотека на удивление велика и хорошо подобрана. Особенно приятно меня поразило количество нехудожественных книг.
– Великолепно. Это просто замечательный город, мисс Дорсетт. Дайте нам только время, у нас будет библиотека, которой позавидует даже Маргрэйв.
Джерри бросила взгляд на ручные часики, допила кофе и порылась в сумочке, отыскивая деньги, чтобы вышло без сдачи. Вежливо кивнув молодому доктору, она продолжила путь пешком через город, к зданию библиотеки, что стояла на углу Хайятт Авеню и Эллис Стрит. Около соседнего дома двое пожарных-добровольцев начищали до блеска одну из машин. Они заметили ее, и работа прекратилась. В это время появился начальник пожарного депо Клэйн и спросил у ребят, уж не думают ли они, что машина вымоется сама. Пользуясь преимуществами человека, принадлежащего к высшей касте, начальник депо приблизился к двери в библиотеку, не упуская из виду подчиненных, которые снова взялись за работу.
– Мисс Дорсетт, – пошутил он, – неужели вы из этих самых трудоголиков? Разве недостаточно, что вы и так тут проводите по сорок часов в неделю?
Уиллоу Маккей нужен глоток свежего воздуха, ведь после разрыва с парнем жизнь продолжается! Уиллоу откликается на объявление о продаже дома. Место чудное: живописная деревенька на берегу моря. Но что видит Уиллоу, когда приезжает по адресу, указанному в объявлении? Ветхие коттеджные дома и безлюдные улицы. Правда, разочарование компенсируется приятным знакомством с местным управляющим. Вместе с Эндрю они украшают фасады домов, рисуют цветочный орнамент на дверях и пытаются возродить деревеньку. Солнце, море, ветер в лицо.
История основана на реальных событиях. У девушки, живущей в мусульманской стране, хватает проблем. Особенно если она принадлежит к небольшой христианской общине. Тема христиан-коптов считается в Египте скользкой и неполиткорректной, но от ее замалчивания никому не легче, в том числе и Марием, для которой проблемы общины и ее личные неприятности сплетаются в одно целое. А тут еще революция, разлад с мужем и… любовь. Она спасет или погубит героиню?
От автора бестселлеров «Wall Street Journal» и Amazon.com. Дорогая Аэрин! Прежде чем это нелепое соглашение вступит в силу, хочу, чтобы ты знала: я в курсе, зачем мой отец нанял тебя. Но я не нуждаюсь в чьих-либо услугах. Поскольку ты опрометчиво подписала контракт, а мой отец убеждает меня занять эту позицию, нам придется какое- то время провести вместе. По крайней мере, пока не истечет срок договора. Надеюсь, мы с легкостью пройдем через это. Однако я вижу, что твой прекрасный взор слишком часто задерживается на мне.
От католического Рождества до Нового года – всего одна неделя. Том и Сиара проведут ее вместе – будут гулять по заснеженным паркам, пить горячий пивной коктейль в старом пабе, рассказывать свои желания Санта-Клаусу, дарить друг другу подарки и танцевать на новогоднем балу. Но хватит ли им этой праздничной недели или им нужна целая жизнь, проведенная вместе?
Она жила в маленьком привычном мирке. Но встреча с гадалкой все изменила. Теперь ее жизнь — сплошной водоворот страстей и необыкновенных приключений. Головокружительный роман, неожиданное наследство, поездка в Париж — разве могла мечтать об этом скромная учительница? Но только что обретенное счастье готово лопнуть, как мыльный пузырь, когда она понимает, что ее избранник не тот, за кого себя выдает.
Ройса Бразьера интересует лишь его бизнес. Он нанимает Жасмин Харден в качестве организатора супервечеринки, на которой он сможет осуществить самую главную сделку в своей жизни. Однако в результате Ройс заключает контракт совсем иного рода…