Изгнание - [96]
— Лучше взяться за дело, Фостер. У нас встреча с наказаниями, помнишь?
Софи охнула. Она совсем об этом забыла.
Она прошептала «Извини» Дексу, когда Киф проводил ее до стеклянной пирамиды, на тесный этаж чуть ниже вершины. Софи не отправляли туда с тех пор, как она украла мысли о промежуточных экзаменах у Леди Гэлвин, ошибка, за которую она поплатилась почти неделей пыток, и она надеялась никогда туда не возвращаться. Особенно с тех пор, как наказание менялось каждый день, в зависимости от дежурного Наставника.
Она очень надеялась, что в этот раз не будет ни визжащих сирен, ни позорного танца.
— Кто смотрит за нами сегодня? — спросила Софи у Кифа, когда заметила, что стол Наставника пуст.
— Понятия не имею, но будем надеяться, это не Сэр Донуэл. В понедельник он заставил нас слушать, как он читает классическую поэзию гномов. Я почти уверен, что впредь буду травмирован всем, что рифмуется.
Дверь отворилась, и Софи тихо пожелала, чтобы это был кто угодно, но не Бронте. Но это было еще хуже.
— О, прекрасно, королева аликорнов здесь, — проворчала Стина, когда гордо прошагала вдоль комнаты. — Я удивлена, что ты не покрыта блестящими какашками, Софи. Слышала, теперь это твой любимый аромат.
— И все же она пахнет лучше тебя, — парировал Киф, прежде чем склонился и прошептал. — Подруга, тебе придется дать мне немного этого магического средства. Я могу придумать парочку вариантов его применения. Держу пари, Дама Алина…
Дверь снова распахнулась, и Киф замолчал, как только надзирающий Наставник шагнул в комнату.
— Ого… Я думал, что знаю всех Менторов, — пробормотал Киф, когда уставился на темноволосую женщину в блестящей серебряной накидке.
Софи сжалась, надеясь скрыться от своего ужасного Наставника по изучению языков. Но Леди Каденс сразу заметила ее.
— Мисс Фостер. Как неутешительно видеть, что мое предполагаемо звездное чудо на наказании в первую неделю учебы. — Ее слова были словно ножами отточены. — Хотя, полагаю, я не должна удивляться, учитывая то, что прочитала в вашем деле.
Стина усмехнулась, но Киф поднял руку, словно хотел, чтобы она дала ему пять. Софи не обращала внимания на обоих, уставившись на частички дерева на столе и желая, чтобы она могла заползти под него.
— В любом случае, я неимоверно отстаю в своем исследовании, благодаря тому, что переехала сюда преподавать. Поэтому я добровольно охватила столько возможных наказаний, сколько возможно. Те из вас, кто являются постоянными нарушителями, будут больше времени проводить со мной. Хотя возможно после сегодняшнего дня, вы решите, что любое баловство, которое вы захотите учинить, просто того не стоит.
Она щелкнула пальцами, и на столе у каждого появились кучи круглых коричневых овощей. Они были немного похожи на картошку, но определенно это была не картошка. Если бы миллионы скунсов обрызгали гору какашек, Софи предпочла бы изваляться в этом. Даже живя рядом с дыханием Силвени и пуканьем Игги, Софи никогда не нюхала ничего, что пахло так мерзко.
— Это стынькорни, — объяснила Леди Каденс. — Огры используют их, чтобы делать невообразимо ядовитое зелье, против которого я пытаюсь изготовить противоядие. Мне нужно, чтобы до конца обеда они были очищены и выжаты, поэтому думаю, вам стоит приступить к работе. И на случай, если вам интересно, то да, запах исчезнет. Через несколько дней.
Она улыбнулась, как только они все заныли.
Софи потянулась за стынькорнем, стараясь подавить рвоту, когда обнаружила, что он был мягким, как гнилой помидор.
И мокрым.
Толстая кожура напомнила ей апельсин, и она чистила его пальцами, снимая шкурку длинными, скользкими полосками.
— Это твоя Наставница? — спросил Киф, кашляя, пока чистил свой стынькорень. — Поздравляю, думаю, ты нашла кого-то хуже Леди Гэлвин.
— Тебе следует подумать о причинение боли с Советником Бронте.
— Да, Дама Алина явно не была расположена к тебе, когда давала это расписание.
Скорее Совет.
— Что ж, ты продвинулась в нашем маленьком деле после того, как я ушел?
— Вообще-то да. — Софи посмотрела через плечо туда, где сидела Стина, глядя на них. — Расскажу тебе позже.
— Я ни разу не сказала, что вам позволено разговаривать, Мисс Фостер, — рявкнула Леди Каденс из-за своего стола, где окружила себя крошечными свечками, наверно чтобы блокировать запах.
— Вы ни разу не говорили, что нам не разрешено, — напомнил ей Киф.
— Это лишь своего рода дерзость, чтобы заработать себе очередное наказание, — парировала Леди Каденс. — И для вас тоже, Софи. И если вы думаете, что сегодняшнее наказание не из приятных, просто подождите до завтра.
— Ого, это и в самом деле настоящий запашок, — сказал Тиерган, когда Софи опустилась в кресло напротив него.
Лишнее кресло, которое добавили для Фитца, было пустым, и Софи старалась не смотреть на него, когда произнесла:
— Да, Леди Каденс само зло.
— Не думаю, что «само зло» подходящее слово.
— Вы видели ее?
— Несколько раз, но это было давно. Она десять лет жила с ограми. На самом деле я был порядком удивлен, когда Совет вернул ее тебе в качестве Наставницы.
— Но это так, — проворчала Софи. — Вы знаете почему?
— У меня есть несколько догадок. Но я хотел поговорить с тобой о кое-чем другом. — Он вздохнул, теребя концы своей накидки. — Знаю, ты слышала о теории Бронте.
Эксиллиум – школа для юных преступников, её названием пугают учеников. Никто не попадает в неё добровольно, а Софи ищет любую возможность туда перевестись. В Эксиллиуме спрятаны ответы на вопросы, от которых зависит не только жизнь Софи, но и само существование Забытых городов. Только перевестись – самое простое. Для начала в школе нужно попросту выжить, потому что её девиз «Каждый сам за себя»!
Сначала Софи думала, что огонь, следы от которого не вылечить никакой магией и который можно погасить только специальным колдовским зельем, – это просто случайность. Но случайностей стало слишком много даже для волшебного мира, и Софи поняла, что за ней кто-то охотится. Кто-то, владеющий магией огня, скрывающийся в тени и чьи коварные планы, сама о том не подозревая, Софи нарушила. Самое действенное оружие против такого врага – публичность: надо как можно быстрее выяснить имя преследователя. Смертельная гонка началась – кто успеет первым?
Спокойная жизнь Софи сгорела в одно мгновенье, когда к ней подошел мальчик-ровесник со странным предложением. Оказалось, что Софи – эльф, она обладает магическими способностями, а значит, больше не может оставаться со своей семьей и ходить в обычную школу. Теперь у девочки будут опекуны-эльфы и учиться она будет в магической школе. Но почему-то никто не хочет рассказать Софи, почему она, эльф, родилась в семье обычных людей, будто бы это знание опасно не только для девочки, но и для её новых знакомых. А значит, Софи придётся раскрыть эту тайну самой – вместе ещё с парой дюжин тайн Хранителей затерянных и забытых городов…
Аликорн – древний символ надежды, но вот её-то у Софи почти не осталось. Потому что аликорн – это не только разумный крылатый единорог с сияющей шерстью, но и невероятно редкое магическое существо, которое неожиданно оказалось ставкой в игре. Одна сторона хочет его убить, вторая – спрятать, но и тем, и другим очень мешает Софи. Ей всего тринадцать, она не готова сражаться со всем миром, но и предавать нового друга не хочет. Надеяться Софи может только на себя. Как же ей поступить? Может быть, улететь?
Некогда эльфы спрятали Атлантиду под толщей волн. Тысячелетия мирно текли мимо города, пока из-под стражи не вырвалась опасная преступница, чье имя и деяния эльфы предпочли стереть из памяти и чья безумная цель осталась прежней. Она хочет уничтожить Атлантиду. Сжечь, затопить – всё равно. Софи даже не подозревала о существовании этой преступницы и её чудовищных планах, пока та не похитила кое-кого, очень важного для Софи. Её родителей.
Софи и её друзья влипли в неприятности. И причиной тому… ну, ладно, чрезмерное любопытство. Не нужно было исследовать шпильку с таинственным звёздным камнем, не началась бы тогда вся эта чехарда с заговорами, похищениями, покушениями, таинственными организациями, секретными планами и… угрозой всемирной катастрофы.
В магазинчик «Книжный приют Дины» (который на самом деле совсем не магазин, а штаб книжных агентов, которые охраняют все княжество) поступил срочный вызов – таинственное происшествие на книжной выставке. Агенты Хэди Ведьмин Носок, Паульхен Пиратский Ребёнок и Реджинальд Растерянный отправляются выяснить, что стряслось, и к ним присоединяются Мэль и Артур – книжные агенты без обложек. С выставки пропала старинная книга! Правда, очень скоро становится ясно, что её не украли. Она… сбежала! И собирается устроить в книжном мире настоящий переворот! Теперь отважным книжным агентам предстоит остановить армию книг-зомби, обхитрить ошибочных чертей и найти перо, которым была написана первая волшебная книга.
Когда Роуз оказалась в Эпперсете, она решила, что попала в сказку. Ещё бы! Она встретила мальчика с золотой кожей, живое дерево и ещё множество удивительных существ, которые радовались её появлению и восторгались ею. Дома Роуз такого никогда не испытывала – там были одни лишь тычки, презрение и равнодушие. Однако очень быстро очарование развеялось – в Эпперсете Роуз ждало вовсе не спасение и всеобщая любовь. Здесь ей предстояло стать подношением кошмарной Скверне, которая пожирала эту волшебную страну. И теперь Роуз предстоит немало испытаний.
Открой эту книгу, и ты узнаешь, как случилось, что обыкновенный снеговик в новогоднюю ночь запросто разговаривал с дежурным милиционером, а лимонадные бутылки строем маршировали по вагону, как живые… А все началось с того, что Тимур и Наташа купили в магазине новинок необыкновенную шапочку, из-за которой главный герой книги чуть на всю жизнь не остался «зайцем»… Но честный человек всегда сумеет остаться честным, даже если на его долю выпадут все те приключения, о которых рассказывается в этой книге.
Недалекое будущее. Земля перенаселена. Правительство ввело жесткие законы против домашних животных. Теперь собаки и кошки запрещены. Семья Ника Грэма не хочет потерять своего черного кота Горация. Они вынуждены эмигрировать во Внешние Миры – на отдаленную Планету Плаумена, которая населена уабами, верджами, спиддлами, нанками, тробами и принтерами. А еще там обитает Глиммунг – зло из глубин выгоревшей мертвой звезды. Глиммунг, который плетет паутину судьбы и из-за которого происходит старение мира. Впервые на русском языке публикуется роман, который Филип Дик написал своим детям.
Винсента, 11-летнему обычному мальчику из бедной семьи, его пригласили работать в Самый Необыкновенный Отель в Мире! И с этого дня его жизнь стала походить на одно огромное приключение. Чего только нет в отеле! Во-первых, номера на любой вкус. Например, Номер Смеха, Летающий Номер, Номер Детских Воспоминаний… Но самое главное: Винсент нашёл в отеле друга – девочку по имени Флоренс. Она управляет отелем, пока её родители заняты сбором материала для банка генов вымирающих видов вот уже третий год подряд. Но всё меняется, когда Винсент решает заглянуть в Номер с Зеркалами Будущего (хотя это строго запрещено!)
На страницах книги ребята вновь встретятся со своими любимыми героями - черепашками ниндзя. Они узнают об их новых необычайных и удивительных подвигах и приключениях.
Софи Фостер готова дать отпор. Ее таланты становятся все сильнее, и с неуловимой группой «Черный Лебедь», игнорирующей ее просьбы о помощи, она полна решимости найти своих похитителей… прежде чем они снова придут за ней. Но дерзкая ошибка заставляет ее мир балансировать на грани войны и многих бояться, что она наконец зашла слишком далеко. И чем глубже Софи ищет, тем дальше простирается заговор, доказывая, что ее самый опасный враг может быть ближе, чем она понимает. В этой напряженной третьей книге серии «Хранители затерянных городов» Софи должна будет бороться с пламенем восстания, прежде чем оно уничтожит всех и все, что она любит. Переводчики: Anna_Belle, annafedorovich, maryiv1205 Редактор: maryiv1205 Перевод группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜(http://vk.com/club43447162).
В этой незабываемой седьмой книге Софи должна позволить прошлому и настоящему слиться воедино, потому что самые смертоносные секреты всегда стираются. Софи Фостер не знает, чему (или кому) верить. И в игре с таким количеством игроков худшей ошибкой может быть сосредоточение внимания на ложной угрозе. Но когда Невидимки доказывают, что Софи гораздо более уязвима, чем когда-либо представляла, она понимает, что пришло время изменить правила. Ее мощные способности до сих пор могли только защищать.
Софи готова раскрыть правду о своей телепатии в этой наполненной приключениями четвертой книге серии «Хранители затерянных городов». Софи Фостер находится в бегах… но по крайней мере она не одна. Ее самые близкие друзья из Затерянных Городов пошли с ней, чтобы присоединиться к Черному Лебедю. У них все еще есть сомнения относительно теневой организации, но единственный способ найти ответы состоит в том, чтобы начать работать с ними. И когда они приспосабливаются к их новым жизням, они раскрывают тайны, намного большие, чем те, что они представляли. Но их враги далеки от завершения и разжигают ужасающую чуму, которая угрожает безопасности всех видов.
Софи Фостер хочет получить ответы. Но после жизни полной лжи иногда правда становится самым опасным открытием. Даже самый маленький секрет приходит с ужасающими новыми обязанностями. И Софи не единственная, у кого есть пробелы в ее прошлом или тайны, окружающие ее семью. Она и ее друзья — часть чего-то гораздо большего, чем они себе представляли, и их роли уже были предопределены. Каждая зацепка затягивает их все глубже в заговор. Каждое воспоминание заставляет их подвергать сомнению все… особенно друг друга.