Избранные комедии - [44]
Палинур
Уж не творишь ли, Федром, недостойное
Для рода своего? Что тут задумал ты?
25 Не козни ли невинной строишь иль такой,
Что слыть должна невинной?
Федром
Никакой, — того Юпитер не допустит!
Палинур
Я того ж хочу.
Раз ты умен, устраивайся так в любви,
Чтоб не было позора, коль узнает свет.
30 Всегда в любви заботься о законности.
Федром
Что за слова?
Палинур
Шагай, но осмотрительно:
Люби, что полюбилось, но закон блюди.
Федром
Да это же дом сводника…
Палинур
Запрета нет
Купить товар открыто, коли деньги есть,
35 Никто не запретит ходить по улице, —
Ходить не смей лишь через огород чужой.
Коль от замужних вдов и дев воздержишься
И от свободных мальчиков, — других люби.
Федром
Вот сводниковы сени.
Палинур
Провалиться б им!
Федром
40 За что?
Палинур
За то, что служат службу мерзкую!
Федром
Бранись еще!
Палинур
Изволь.
Федром
Да замолчишь ли ты?
Палинур
Ведь ты ж велел браниться?
Федром
А теперь не смей! Так слушай же, — она его служаночка.
Палинур
То есть сводника, что здесь?
Федром
Схватил ты правильно.
Палинур
45 Схватил и не пущу.
Федром
Как надоел ты мне!
Ее в гетеры прочит. Влюблена ж в меня.
Мне брать ее взаймы охоты нет.
Палинур
Как так?
Федром
В любви я собственник: а любим оба мы.
Палинур
Плоха любовь тайком, один убыток лишь.
Федром
50 Клянусь, ты прав!
Палинур
Ты ею овладел уже?
Федром
С ней мы невинны, словно брат с сестрой, коль ей
Невинности лобзанья не убавили.
Палинур
Всегда ты знай: огонь и дым соседствуют;
Дым ничего не может сжечь, огонь сожжет.
55 Кто хочет есть орешек, тот скорлупку бьет,
Кто хочет ложа, путь проложит ласками.
Федром
Она чиста: еще не спит с мужчинами.
Палинур
Поверил бы, коль был бы стыд у сводников.
Федром
Нет, какова она? Всегда улучит миг
60 Ко мне тайком пробраться: поцелуй — и прочь!
Все оттого, что сводник тут больной лежит
У Эскулапа; донял он меня.
Палинур
А что?
Федром
То за нее он просит тридцать мин, а то
Талант; добиться ничего я не могу
65 По-честному.
Палинур
Да потому, что требуешь
От сводника того, чего и нет у них.
Федром
Теперь послал я парасита в Карию,
Чтоб денег призанять там у приятеля,
А то не знаю, как и обернуться мне!
Палинур
70 Коль молишься богам, — направо, думаю.
Федром
Вот жертвенник Венеры возле входа их.
Обязан я Венере жертвой утренней.
Палинур
Как, ты обязан стать Венере жертвою?
Федром
Я, ты и
(обращаясь к зрителям)
эти все.
Палинур
Венеру вытошнит!
Федром
75 Кувшин дай, мальчик!
Палинур
А зачем?
Федром
Увидишь ты.
Старуха тут обычно спит, привратница:
Леэна, многопийца-крепкопийца.
Палинур
Так
Ты говоришь, как о бутыли, где хранят
Хиосское.
Федром
Что говорить — распьяница!
80 Едва лишь двери я вином попрыскаю,
Меня учует носом и откроет вмиг.
Палинур
Кувшин-то ей?
Федром
Да, с твоего согласия.
Палинур
(указывая на мальчика)
Ну, нет, уж лучше б с ношей он расквасился.
Я думал, он принес для нас!
Федром
Молчи уж ты!
85 Коли она всего не выпьет, хватит нам.
Палинур
Да разве может море не вместить реку?
Федром
За мною, Палинур, к дверям, и слушайся.
Палинур
Пожалуй.
Федром
(опрыскивая двери вином)
Ну, так пейте, двери радости,
Напейтесь же, благоприятны будьте мне.
Палинур
90 Маслин, говядины хотите ль, каперсов?
Федром
И сторожиху вашу разбудите мне.
Палинур
Ты льешь вино, что сделалось с тобой?
Федром
Постой,
Вот радостнейший дом приоткрывается.
Не скрипнет петля! чудная!
Палинур
Целуй ее!
Федром
95 Молчи же, скроем свет и голоса.
Палинур
Изволь.
Леэна, Федром, Палинур, мальчик.
Леэна
(появляясь из дверей)
Старого дух вина мне ударил, я чую, в нос,
Жадную, гонит меня во тьму пристрастье к нему.
Где же, где? Близ меня… Ага-га! Вот оно!
О Либера51 дар, душа моя!
Как я — старуха — к старому льну!
Ей-же-ей, все духи пред тобой вонь одна.
100 Для меня ты — бальзам, роза ты, киннамон,
Ты мне шафран, ты — корица, ты — елей.
Только там, где ты пролилось, погребенной быть я хотела б.
105 Но коль раз дух вина мне уже в нос вошел,
То, прошу, в свой черед, глотке ты радость дай!
Запах что? Где вино? Взять его! Пить его!
Целиком внутрь себя Вакхов сок разом влить!
Разом всё, залпом всё! Где вино — там и я.
Федром
110 Ишь как жаждет старуха!
Палинур
А сколько ей?
Федром
Да немного, четверти хватит.
Палинур
Клянусь, ты прав, старухе такой будет мал весь сбор виноградный.
Собакой ей бы лучше быть: остра чутьем.
Леэна
Ответьте, чей там голос? Отзовись!
Федром
Надо б нам позвать старуху. Пойти, что ль?
Постой, подойди к нам, Леэна.
Леэна
Кто же ты, сударь мой?
Федром
Винодатель прекрасный Либер.
115 Коль слюну вкруг плюешь, клонит сон, жжет гортань,
Он тебе пить несет, он смягчит зев сухой.
Леэна
Где же он, где, скажи?
Федром
(указывая на факел)
Вот, смотри на свет.
Леэна
Так скорей, я молю, шаг ко мне ты приблизь.
Федром
Здравствуй!
Леэна
Где ж здравье тут, если я пить хочу!
Федром
Так пей же!
Леэна
Больно долго!
Федром
120 Бабушка, на же, возьми!
Леэна
Будь, мой голубчик, здоров!
Палинур
Ну, скорей, в прорву лей, промывай яму ей, торопись же!
Федром
Тсс… не след грубо с ней говорить.
Палинур
Ну, так грубо я с ней поступлю.
Леэна
(совершая возлияние)
Чуть-чуть от чуточки дам тебе, Венера, хоть и жалко:
Влюбленные, млея, на пире пьянея, вино тебе льют, не жалея,
125 А мне не каждый день дают подобные богатства.
Палинур
Погляди, как негодница тянет в себя и как жадно глотает несмешанный сок!
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.
До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.
«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.
Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.
Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.
Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.