Избранное [заметки]

Шрифт
Интервал

*

В ладье Харона, или Симптомы старости. Впервые опубликовано в журнале «Иностранная литература», № 5–6, 1977.

2

Дворец в Венеции, памятник архитектуры XV в. — Здесь и далее примечания переводчиков.

3

Перевод Ю. Левитанского.

4

Фештетич, Тасило — представитель старого аристократического рода, фанатический поборник кастовой ограниченности.

5

Сабо, Лёринц (1900–1957) — венгерский поэт; наиболее значительное его произведение — лирико-автобиографическая поэма «Стрекот кузнечика».

6

Костолани, Дежё (1885–1936) — венгерский писатель, поэт, публицист.

7

Дриё ла Рошель, Пьер (1893–1945) — французский писатель.

8

Плебан — приходский священник.

9

Вешелени, Миклош (1796–1850) — венгерский общественный и политический деятель.

10

Кемень, Жигмонд (1814–1875) — венгерский писатель и публицист.

11

«О старости» (лат.).

12

Здесь и далее цитируем по книге: Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. М., «Художественная литература», 1975, с. 358–385.

13

«О дряхлости» (лат.).

14

Фабр-Люс, Альфред (род. в 1899 г.) — французский писатель, публицист и философ.

15

Алькье, Фердинан (род. в 1906 г.) — французский философ.

16

Ростан, Жан (род. в 1894 г.) — французский биолог, писатель, автор научно-популярных трудов.

17

«Божеское перемирие» (средневек. лат).

18

Мендес, Катюль (1841–1909) — французский писатель.

19

Один из маститых старцев (англ.).

20

Вайда, Янош (1827–1897) — венгерский поэт, автор цикла лирических стихов «Память о Гине».

21

Ни дня без строчки (лат.).

22

Место, где родился и провел детство автор.

23

Вёрёшмарти, Михай (1800–1855) — венгерский поэт-романтик.

24

Бержени, Даниэль (1776–1836) — венгерский поэт.

25

Сечени, Иштван (1791–1860) — граф, глава умеренной дворянской оппозиции Габсбургам в «эпоху реформ», предшествовавшую революции 1848–1849 годов.

26

Хелтаи, Енё (1871–1957) — венгерский поэт и прозаик.

27

Кёлчеи, Ференц (1790–1838) — поэт, критик, публицист.

28

Павильон, беседка барочного стиля (франц.).

29

Поднимем якорь! (франц.).

30

Лучше смерть в седле, вдали от своих, чем дома в постели (франц.).

31

Человеческого удела (франц.).

32

Шинко, Эрвин (род. в 1898 г.) — югославский писатель, пишущий по-венгерски.

33

«Чего же бояться мне, если после смерти я либо не буду несчастен, либо буду счастлив?» — Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения, с. 379.

34

Корнель Эшти — герой одноименной новеллы Д. Костолани.

35

Круди, Дюла (1878–1933) — венгерский писатель.

36

Сеп, Эрнё (1884–1935) — венгерский поэт, прозаик, журналист.

37

31 декабря.

38

Дугович, Титус (?-1456) — герой освободительной борьбы венгров против османского ига. При защите Нандорфехерварской крепости увлек за собой в пропасть турецкого знаменосца.

39

Френо, Андре (род. в 1907 г.) — французский поэт.

40

Воображаемый музей (франц.).

41

Ленены — французские живописцы XVII в., братья Антуан, Луи, Матье. Наиболее известен из них Луи Ленен, писавший преимущественно сцены из крестьянской жизни.

42

Ирвинг, Вашингтон (1783–1859) — американский писатель.

43

Сообразуясь с величиной, значением (франц.).

44

Вергилий был родом из окрестностей Мантуи.

45

По собственному почину (лат.).

46

Распятие (франц.).

47

Молодой (лат.).

48

Пожилой (лат.).

49

Образ жизни (лат.).

50

Гуйяш, Пал (1899–1943) — венгерский поэт.

**

Люди пусты. Впервые опубликовано в книге Д. Ийеш. Избранное, М., «Художественная литература», 1975.

52

Имеется в виду крестьянское восстание, прокатившееся по Венгрии в 1514 году; его вождем был Дёрдь Дожа (1474–1514), после разгрома восстания сожженный на раскаленном железном троне.

53

Лебедия (или Леведия) — междуречье в низовьях Днепра и Дона, где в середине IX века временно обосновались кочевые мадьярские племена.

54

Грязь (венг.).

55

Куруцы — повстанцы, участники национально-освободительных войн XVII–XVIII веков.

56

Бетяры — разбойники, в том числе и «добрые», грабившие только богатых.

57

Перевод Н. Тихонова.

58

Здесь и далее перевод стихов В. Корчагина.

59

Бабич, Михай (1883–1941) — венгерский поэт.

60

Тали, Кальман (1839–1909) — журналист, историк, политический деятель, поэт.

61

Гёргеи, Артур (1818–1916) — генерал венгерской национально-освободительной армии, позднее главнокомандующий; под Вилагошем сдался австрийским императорским войскам.

62

Перцель, Мор (1811–1899) — один из главных военачальников национально-освободительной войны 1848–1849 годов.

63

Имеется в виду соглашение-компромисс, заключенное в 1867 году между Австрией и Венгрией и утвердившее дуалистическую монархию.

64

Написание фамилии через «ипсилон» свидетельствовало о принадлежности ее обладателя к дворянству.

65

Прем, Йожеф (1850–1910) — венгерский писатель.

66

6 октября 1849 года австрийские военные власти казнили в городе Араде 13 генералов венгерской национально-освободительной армии.

67

Кошут, Лайош (1802–1894) — руководитель венгерской революции 1848–1849 годов.

68

Имеется в виду король Иштван I (ок. 970–1038) из рода Арпадов.

69

Коппань — вождь одного из племен, восставший в 998 году против Иштвана I, разбитый им и казненный.

70

Имеются в виду установления короля Кальмана Книжника (ок. 1068–1116).

71

Ачади, Игнац (1845–1906) — историк и публицист.

72

Кнауз, Нандор (1831–1899) — историк.

73

По свидетельству летописца Анонима, на месте Альпара стоял замок владевшего прежде Паннонией князя Залана, разбив которого венгры утвердились на своей новой родине.

74

Агоштон, Петер (1874–1925) — политический деятель, социал-демократ; автор научного труда «История венгерских крупных землевладений».

75

Чак, Мате (ок. 1260–1321) — крупный феодал, образовавший в период смуты (когда королевский род Арнадов угас) собственное малое королевство.

76

Вербеци, Иштван (1458–1541) — крупный феодал, королевский наместник, один из авторов закона 1514 года, закрепощавшего крестьян.

77

Ракоци, Ференц II (1676–1735) — князь, вождь антигабсбургского национально-освободительного восстания 1703–1711 годов.

78

Танчич, Мпхай (1799–1884) — политический деятель, писатель, публицист, самый радикально настроенный участник революции 1848–1849 годов.

79

Виндишгрец (1787–18(52) — австрийский военачальник, возглавивший армию, направленную Габсбургами в Венгрию для подавления революции.

80

Шлик (1789–1862) — австрийский генерал.

81

Месарош, Лазар (1796–1858) — военный министр в венгерском революционном правительстве Баттяни.

82

Деак, Ференц (1803–1876) — либеральный политический деятель.

83

Сабо, Эрвин (1877–1918) — социолог, деятель венгерского рабочего движения.

84

Ола, Иштван — крестьянский вождь в Трансильвании во время революции 1848–1849 годов.

85

Хуняди, Янош (1407–1456) — венгерский военачальник, прославившийся победами над турками.

86

Хуняди, Матяш (Корвин) (1443–1490) — сын Яноша Хуняди, венгерский король с 1458 года.

87

Капистран, Янош (1386–1456) — итальянский монах-францисканец; призывал к крестовому походу против турок, участвовал в битве при Нандорфехерваре (1456).

88

Баттяни, Янош (1643?—1709) — военачальник национально-освободительной армии (прозвище Слепой получил после битвы против турок при Вегваре, где потерял один глаз).

89

Бем, Йозеф (1794–1850) — польский офицер, участник революционных битв во многих странах Европы, с ноября 1848 года — генерал венгерской национально-освободительной армии.

90

Кирайи, Пал Йожеф (1818–1892) — венгерский историк, журналист, политический деятель либерального направления.

91

Запольяи, Янош (1487–1540) — крупный феодал, король Венгрии Янош I (1526–1540), подавил крестьянское восстание 1514 года, а его вождя Дёрдя Дожу подверг мучительной казни.

92

«Можно утверждать, что ни в одной из открытых до сих пор стран нашей планеты не избивают людей так сильно и с такой страстью, как в стране мадьяр» (нем.).

93

Святой Геллерт (ок. 980–1046) — монах-бенедиктинец, по призыву короля Иштвана I обращавший язычников-венгров в христианскую веру.

94

Ваш, Геребен (1823–1868) — венгерский романист.

95

Csikós — табунщик (венг.).

96

Этвеш, Йожеф (1813–1871) — писатель, родоначальник критического реализма в венгерской литературе.

97

Мориц, Жигмонд (1879–1942) — видный венгерский писатель, представитель критического реализма.

98

«К богу юности моей и веселья моего» (лат.).

99

У поэзии только один враг — литература (франц.).

100

Жакоб, Макс (1876–1944) — французский писатель и художник, друг Пикассо, Модильяни.

101

Пазмань, Петер (1570–1637) — глава венгерской антиреформатской католической реакции; Альвинци, Петер (1570–1634) — проповедник протестантства в Венгрии, противник Пазманя.

***

Обед в замке. Перевод публиковался ранее издательством «Художественная литература».

103

Звездный крест — австрийский орден, членами которого могли быть лишь женщины из высших аристократических семейств.

104

Отказ (искаж. англ. refuse).

105

В 1896 году; 896 год считается датой обретения венграми родины.

106

Разновидность стиля модерн (конец XIX в.), характерная повторяющимися округлыми декоративными формами.

107

Венгерские драгоценности (нем.).

108

Ади, Эндре (1877–1919) — венгерский поэт; в своем творчестве — предвестник венгерской революции 1918–1919 гг.

109

Названия сел переводятся как Телушкино, Петухово, Волово, Борзово, Верблюжье.

110

Венгерские националистические организации времен хортизма.

111

Без титула (лат.).

112

Промах, ошибка (франц.).

113

Уменьшительные имена венгерских писателей и поэтов: Жигмонда Морица, Фридеша Каринти, Арпада Тота.

114

По легенде, посланец Арпада Кушид привел моравскому князю Святополку белоснежного скакуна под драгоценной сбруей в обмен на чашу воды и горсть земли — символический дар, истолкованный мадьярами как разрешение поселиться на земле Святополка.

115

Неловкость (франц.).

116

После праздника (лат.); здесь: задним числом.

117

Окружение (франц.).

118

Среда (франц.).

119

Известный в Венгрии аристократический род.

120

Привилегированный рыцарский орден, основан в 1429 году. Габсбурги, став магистрами ордена, посвящали в рыцари очень немногих, наиболее преданных им представителей знати.

121

Положение обязывает (франц.).

122

Каройи, Михай (1875–1955) — прогрессивный политический деятель.

123

Бывший (франц.).

124

К нашим баранам (франц.)-, в переносном смысле: к нашей теме.

125

Около 1000 года.

126

Одно из семи венгерских племен периода обретения венграми родины.

127

Бартуц, Лайош. — Прим. автора.

128

Здесь и ниже приводятся имена прогрессивных венгерских полководцев и государственных деятелей.

129

«У Максима» (франц.).

130

Граф Бетлен, Иштван (1874–1946) — крупный помещик, реакционный политический деятель, премьер-министр в 1920–1930 годах.

131

Граф Телеки, Пал (1879–1941) — землевладелец, один из либеральных общественных деятелей, географ.

132

Граф Баттяни, Лайош (1806–1849) — государственный деятель периода революции 1848–1849 годов; возглавил первое независимое венгерское правительство.

133

Господин граф (франц.).


Рекомендуем почитать
Бакалавр-циркач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговоры немецких беженцев

В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кошки-мышки

Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.


Избранное

В книгу вошли лучшие произведения крупнейшего писателя современного Китая Ба Цзиня, отражающие этапы эволюции его художественного мастерства. Некоторые произведения уже известны советскому читателю, другие дают представление о творчестве Ба Цзиня в последние годы.


Кто помнит о море

Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.


Молчание моря

Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).