Избранное [заметки]
1
Хантэн — рабочая куртка.
2
Сакэ — рисовая водка.
3
Кунгас — большая плоскодонная лодка.
4
Синдо — старшина на рыбалках.
5
Послушайте! (яп.)
6
Карафуто — южная часть Сахалина.
7
Агар-агар — растительный студень, получаемый из морских водорослей; применяется в бактериологии, а также в конфетном и текстильном производствах.
8
Гэта — сандалии на деревянной подошве.
9
Хибати — жаровня.
10
Экая напасть! (яп.)
11
Маджан — игра, популярная в Японии, вроде нашего домино, но посложнее.
12
Исабунэ — рыбацкая лодка.
13
Сямисэн — японский струнный инструмент, похожий на домру.
14
Цубо — около трети га (точнее, 3305 кв. метров).
15
Хори — немногим более 1500 га.
16
Айносы — небольшая вымирающая национальность на севере Японии.
17
Лаг — прибор для определения скорости судна и пройденного им расстояния.
18
Хаци-дзи-хаци — «88», японская игра в карты.
19
Ичиги — высокие сапоги из мягкой кожи или цветного сафьяна.
20
Никки — дневник; здесь — тетрадь для ведения дневника.
21
Сакадзуки — чашечка для сакэ.
22
Гаолян — просо, стебли которого достигают трех-четырех метров высоты.
23
Хунхуз — грабитель, разбойник.
24
Тофу — соевый творог.
25
Бери-бери — болезнь, родственная цинге, вызывается однообразной и скудной пищей.
26
Ямато — древнее название Японии.
27
Здравствуйте, добрый день (яп.).
28
Фуросики — платок.
29
Гэнро — императорский советник.
30
Коку — мера веса, равная 180 кг.
31
Ханьши — китайская водка.
32
Доихара — крупнейший организатор японского шпионажа на Дальнем Востоке.
33
Конкур-иппик — конные состязания.
34
Бедный мальчик! (англ.)
35
Три полоски — погоны подпрапорщика.
36
Кацубэн — человек, зазывающий в кино, а во время сеанса комментирующий содержание фильма.
37
Кавасаки — рыбацкая моторная лодка.
38
Фундоси — набедренная повязка
39
Бака дэс — дурак.
40
Улы — вид китайской обуви.
41
Вот как (яп.).
42
Овер-арм — способ плавания на боку.
43
Ой-ой — генерал, командовавший японскими войсками во время интервенции на Дальнем Востоке.
44
Соба — лапша из гречневой муки.
45
Сэнсэй — учитель.
46
Ничего не понимаю (яп.).
47
Не понимаю. Напишите (яп.).
48
Конфликт на КВЖД с белокитайцами в 1929 году.
49
Отлично (яп.).
50
Шимоза — взрывчатое вещество, применявшееся японцами во время русско-японской войны (1904–1905).
51
«Кого я люблю? — спрашиваешь ты меня. — Моих родителей люблю я…» (нем.)
52
Деррик — подвижной подъемный кран для строительных и погрузочных работ.
53
Осовцы — члены Общества содействия обороне.
54
Контрабандистов.
55
Стой! Брось оружие! Иди сюда! (кит.)
56
Оклик собакам: «Направо!»
57
Каппель — белогвардейский генерал, действовавший в Сибири во время гражданской войны. Отсюда — каппелевцы.
58
«Владиво-ниппо» — газета, выпускавшаяся японцам о во Владивостоке во время интервенции.
59
Стой! Кто идет? (англ.)
60
Что он говорит? (англ.)
61
Он пьян… Что такое борчатка? (англ.)
62
Сёдзи — раздвижные стены японских домов.
63
Ханасика — рассказчик.
64
Футон — ватное одеяло.
65
Оби — пояс кимоно.
66
Бонус — вознаграждение (англ.).
67
Штормтрап — мягкая лестница с деревянными ступеньками, опускаемая по наружному борту.
68
Дзидаймоно — историческая трагедия.
69
Дотамбори — улица театров в Осака.
70
Комако-хара, Цумасабуро Бандо, Дэндзиро Окоци — знаменитые киноактеры.
71
Дурак явился! (яп.)
72
Одну минуточку (яп.).
73
Бутара — станок для промывки золотоносной породы.
74
Шлих — измельченная золотоносная порода..
75
Да будет выслушана и другая сторона! (лат.)
76
«Фомка» — орудие взлома.
77
С индивидуальным ключом.
78
«Городушник» — квартирный вор.
79
«Медвежатник» — взломщик несгораемых шкафов.
80
«Скокарь» — вор-домушник.
81
«Ширмач» — карманник.
82
«Балерина» — орудие взлома.
83
Сула — судак.
84
Понимать, смотреть, упражняться (нем.).
85
Вы хотели сказать — с ростом (нем.).
86
Эта шельма взбесилась! (нем.)
87
Разумеется! (нем.)
88
Топ — верхний конец любого корабельного дерева, например, мачты.
89
Юкола — вяленая рыба.
90
«Железные китайцы» — автоматы для резки и потрошения рыбы.
91
Открылки — часть сетей.
92
Бушприт — наклонная мачта на носу корабля.
93
Три кабельтовых — немного более, полукилометра.
94
Кранец — веревочная прокладка для смягчения толчка.
95
Курибан — приемщик лодок.
96
Футшток — шест для измерения глубин,
97
Шпангоут — поперечное ребро жесткости бортовой обшивки судна.
98
Эй, вы! (яп.).
99
Больной (яп.).
100
Гадюка над рюмкой (змея и чаша) — медицинский символ.
101
Плохо, очень плохо (яп.).
102
Ничего не видно (яп.).
103
Как уголь (англ.).
104
Донка — паровой насос.
105
Бат — лодка, выдолбленная из ствола дерева.
106
Болиндер — двигатель.
107
Форштевень — носовая оконечность судна.
108
Кнехт — железная тумба для крепления канатов.
109
Леер — канат, протянутый на корабле для облегчения ходьбы во время качки.
110
Кливер — треугольный парус.
111
Шкот — снасть, растягивающая подветренный, нижний угол паруса.
112
Фальшборт — продолжение бортовой обшивки судна выше верхней палубы.
113
Румпель — рычаг на верхней части оси руля.
114
Шлюпбалка — изогнутая балка, служащая для подъема и спуска шлюпок.
115
Ваш корабль откуда пришел? (яп.)
116
Кто это? (яп.)
117
Это я. Одну минутку! (яп.)
118
Лоция — здесь речь идет о руководстве для плавания в определенных водных бассейнах.
119
Каны — горизонтальные дымоходы-лежанки.
120
Вам что угодно? (англ.)
121
Я не понимаю вас! (англ.)
122
Детвейт — водоизмещение.
123
Твиндек — межпалубное пространство на судне, где находятся грузовые помещения, каюты и т. д.
124
Тузлук — раствор соли для икры.
125
Вы! Скорей! (яп.)
126
И обезьяна падает с дерева (яп.).
127
Красный уголок (яп.).
128
«Катюша неописуемой красоты» — известная во всей Японии песенка, сложенная в честь героини романа Л. Толстого «Воскресение» — Катюши Масловой.
129
Прекрасный берег. Никого нет? (яп.)
130
Книга для слепых, где буквы заменены выпуклыми точками.
131
Конец венчает дело (лат).
В предлагаемый читателю Сборник военных приключений вошли произведения советских писателей, созданные в разные годы. Здесь собраны остросюжетные повести и рассказы Бориса Лавренева, Леонида Соболева, Вадима Кожевникова, Юрия Германа, Сергея Диковского и других. Авторы рассказывают о мужестве и отваге советских людей, которые выходят победителями из самых трудных положений.Несколько особо стоит в этом ряду документальная новелла Адмирала Флота Советского Союза И. С. Исакова «Первое дипломатическое поручение».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В издание советского писателя Сергея Диковского (1907-1940) включены повесть "Патриоты", рассказывающая о мужестве и героизме пограничников Дальнего Востока, о тревожных буднях заставы, и некоторые рассказы.
Книга рассказывает о том, как надежно охраняется советская граница от посягательств шпионов и диверсантов всех мастей. И о советских пограничниках, подлинных патриотах и отважных людях, жизнь которых полна напряжения и неожиданностей и требует от них крепкой воли, мужества и выносливости.
В издание советского писателя Сергея Диковского (1907–1940) включены повесть «Патриоты», рассказывающая о мужестве и героизме пограничников Дальнего Востока, о тревожных буднях заставы, и некоторые рассказы.
В издание советского писателя Сергея Диковского (1907-1940) включены повесть "Патриоты", рассказывающая о мужестве и героизме пограничников Дальнего Востока, о тревожных буднях заставы, и некоторые рассказы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В обед, с половины второго, у поселкового магазина собирается народ: старухи с кошелками, ребятишки с зажатыми в кулак деньгами, двое-трое помятых мужчин с неясными намерениями…».
Из предисловия:Владимир Тендряков — автор книг, широко известных советским читателям: «Падение Ивана Чупрова», «Среди лесов», «Ненастье», «Не ко двору», «Ухабы», «Тугой узел», «Чудотворная», «Тройка, семерка, туз», «Суд» и др.…Вошедшие в сборник рассказы Вл. Тендрякова «Костры на снегу» посвящены фронтовым будням.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга написана о людях, о современниках, служивших своему делу неизмеримо больше, чем себе самим, чем своему достатку, своему личному удобству, своим радостям. Здесь рассказано о самых разных людях. Это люди, знаменитые и неизвестные, великие и просто «безыменные», но все они люди, борцы, воины, все они люди «переднего края».Иван Васильевич Бодунов, прочитав про себя, сказал автору: «А ты мою личность не преувеличил? По памяти, был я нормальный сыщик и даже ошибался не раз!».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.