Итальянский «с нуля» - [8]
Привет, Лоренца, это Анджела! Что ты делаешь в ближайшую субботу? Как насчет (что скажешь) пройтись по магазинам вместе?
Oh, ciao, Angela. Sabato sono libera, ti accompagno volentieri. Dove vuoi andare?
О, привет, Анджела. В субботу у меня никаких дел, я с удовольствием составлю тебе компанию. Куда ты хочешь поехать?
Non lo so, sono stata in Corso Buenos Aires la settimana scorsa, non mi è piaciuto niente.
Не знаю, я была на Корсо Буэнос-Айрес на прошлой неделе, мне ничего не понравилось.
Ma cosa vuoi comprare? A me servono scarpe, magari una borsa e un paio di occhiali da sole.
А что ты хочешь купить? Мне нужны туфли, может быть, сумка и пара солнечных очков.
Io volevo un abito da sera, una tuta sportiva e un costume da bagno. Sicuramente questa volta non andiamo in via Montenapoleone, sono un po’ stanca degli stranieri dopo lo scorso fine settimana estremamente turistico.
Я хотела вечернее платье, спортивный костюм и купальник. Однозначно в этот раз мы не пойдем на улицу Монтенаполеоне, я немного устала от иностранцев после прошлых выходных, которые были крайне туристическими.
Sai che ti dico? Perché non andiamo a Serravalle dove troviamo tutto e con i prezzi convenienti? Poi, il villaggio outlet è bellissimo e non ci sono problemi di parcheggio. Se usciamo presto la mattina possiamo anche evitare il traffico.
Знаешь, что я тебе скажу? Почему бы нам не поехать в Серравалле, где мы найдем все, и к тому же по выгодным ценам? И потом, деревня-аутлет очень красивая, и нет проблем с парковкой. Если мы выедем рано утром, сможем даже избежать пробок.
Hai ragione! Ti passo a prendere verso le nove del mattino, va bene?
Ты права! Я заеду за тобой около девяти утра, хорошо?
D’accordo, a dopodomani!
Договорились, до послезавтра!
Dove andiamo?
Ciao, Lorenza, sono Angela! Che fai sabato prossimo? Che ne dici di andare a fare shopping insieme?
Oh, ciao, Angela. Sabato sono libera, ti accompagno volentieri. Dove vuoi andare?
Non lo so, sono stata in Corso Buenos Aires la settimana scorsa, non mi è piaciuto niente.
Ma cosa vuoi comprare? A me servono scarpe, magari una borsa e un paio di occhiali da sole.
Io volevo un abito da sera, una tuta sportiva e un costume da bagno. Sicuramente questa volta non andiamo in via Montenapoleone, sono un po’ stanca degli stranieri dopo lo scorso fine settimana estremamente turistico.
Sai che ti dico? Perché non andiamo a Serravalle dove troviamo tutto e con i prezzi convenienti? Poi, il villaggio outlet è bellissimo e non ci sono problemi di parcheggio. Se usciamo presto la mattina possiamo anche evitare il traffico.
Hai ragione! Ti passo a prendere verso le nove del mattino, va bene?
D’accordo, a dopodomani!
http://www.mcarthurglen.it/serravalle/
1. Моя сестра ходит по магазинам каждую неделю.
2. Твои солнечные очки и купальник — в моей сумке.
3. Если ты выйдешь рано, сможешь избежать пробок.
4. Ты права, мне нужен спортивный костюм, но этот мне не нравится.
5. Он заедет за тобой в половине восьмого.
In un negozio di abbigliamento
В магазине одежды
Buongiorno! Vorrei provare questo abito. C’è la quaranta?
Здравствуйте! Я бы хотела померить это платье. Есть сороковой (размер)?
Sì, ecco, signora. È la nuova collezione e c’è anche in blu scuro e bianco.
Да, вот, синьора. Это новая коллекция, оно есть также в темно-синем и белом цвете.
Ah, anche in blu? Ne vorrei vedere uno, per favore.
А, и в синем есть? Я бы хотела на него посмотреть (я бы из них хотела увидеть одно), будьте добры.
Allora, Le va bene?
Ну как, Вам подходит?
Non è male. Tu che dici, Lorenza?
Неплохо. А ты что скажешь, Лоренца?
Mi sembra un po’ troppo largo sulla schiena. Perché non provi un altro modello, quello lungo con le spalle scoperte?
Мне кажется, немного широковато в спине. Почему бы тебе не померить другую модель, длинную с открытыми плечами?
Sì, questo mi piace proprio. Lo prendo.
Да, вот это мне действительно нравится. Я его возьму.
Paga in contanti?
Будете платить наличными?
No, con la carta.
Нет, картой.
Grazie e buona giornata!
Спасибо и хорошего вам дня!
In un negozio di abbigliamento
Buongiorno! Vorrei provare questo abito. C’è la quaranta?
Sì, ecco, signora. E’ la nuova collezione e c’è anche in blu scuro e bianco.
Ah, anche in blu? Ne vorrei vedere uno, per favore.
Allora, Le va bene?
Non è male. Tu che dici, Lorenza?
Mi sembra un po’ troppo largo sulla schiena. Perché non provi un altro modello, quello lungo con le spalle scoperte?
Sì, questo mi piace proprio. Lo prendo.
Paga in contanti?
No, con la carta.
Grazie e buona giornata!
1. Vorrei provare quel costume da bagno.
2. Mi piacciono tanto queste magliette, ne vorrei comprare un paio.
3. Questa camicetta mi è troppo stretta sulla schiena.
4. Che taglia porta? — La quarantaquattro.
5. Scusi, accettate le carte di credito? — Certo, signora, inserisca il codice PIN per favore.
In un negozio di calzatura
В обувном магазине
Vuoi le scarpe a tacco alto?
Ты хочешь туфли на высоком каблуке?
No, voglio un modello piuttosto comodo, a tacco basso o addirittura senza tacco. Magari cerco i mocassini dalla Geox.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.