Итальянский «с нуля» - [9]

Шрифт
Интервал

Нет, я хочу модель поудобнее, на низком каблуке или даже без каблука. Может быть, поищу мокасины в «Джеоксе».

Buongiorno, posso essere d’aiuto?

Здравствуйте, я могу чем-то помочь?

Sì, mi sono piaciute queste scarpe che sono a destra in vetrina, posso provarle?

Да, мне понравились вот эти туфли, которые справа стоят на витрине, я могу их померить?

Certo, che numero porta?

Конечно, какой размер Вы носите?

Il trentasette.

Тридцать седьмой.

Prego. Sono in saldo, meno il sessanta per cento dal prezzo indicato.

Пожалуйста. На них распродажа, минус шестьдесят процентов от указанной цены.

Benissimo, sono molto morbide, ma anche elegantissime!

Отлично, они очень мягкие, но при этом очень элегантные!

Al posto tuo io ne prenderei due paia di colori diversi, con questo prezzo le paghi pochissimo.

На твоем месте я бы взяла их две пары разных цветов, за эту цену ты заплатишь за них совсем мало.

Faccio proprio così, è una buona idea!

Так и сделаю, это хорошая идея!



In un negozio di calzatura

Vuoi le scarpe a tacco alto?

No, voglio un modello piuttosto comodo, a tacco basso o addirittura senza tacco. Magari cerco i mocassini dalla Geox.

Buongiorno, posso essere d’aiuto?

Sì, mi sono piaciute queste scarpe che sono a destra in vetrina, posso provarle?

Certo, che numero porta?

Il trentasette.

Prego. Sono in saldo, meno il sessanta per cento dal prezzo indicato.

Benissimo, sono molto morbide, ma anche elegantissime!

Al posto tuo io ne prenderei due paia di colori diversi, con questo prezzo le paghi pochissimo.

Faccio proprio così, è una buona idea!

C. Вставьте пропущенные слова

Vuoi le scarpe a ______ alto?

Ты хочешь туфли на высоком каблуке?

No, voglio un modello piuttosto _________, a tacco basso o addirittura senza tacco. Magari _________ i mocassini dalla Geox.

Нет, я хочу модель поудобнее, на низком каблуке или даже без каблука. Может быть,поищумокасины в «Джеоксе».

Buongiorno, posso essere d’______?

Здравствуйте, я могу чем-то помочь?

Sì, mi sono piaciute queste scarpe che sono __________ in vetrina, posso __________?

Да, мне понравились вот эти туфли, которые справастоят на витрине, я могу ихпомерить?

Certo, che __________ porta?

Конечно, какой размерВы носите?

Il trentasette.

Тридцать седьмой.

Prego. Sono in _______, meno il sessanta per cento dal _______ indicato.

Пожалуйста. На них распродажа, минус шестьдесят процентов от указанной цены.

Benissimo, sono molto ________, ma anche elegantissime!

Отлично, они очень мягкие, но при этом очень элегантные!

Al _______ tuo io ne prenderei due paia di colori ________, con questo prezzo le paghi pochissimo.

На твоем местея бы взяла их две пары разныхцветов, за эту цену ты заплатишь за них совсем мало.

Faccio proprio _____, è una buona idea!

Таки сделаю, это хорошая идея!

03-4

In una profumeria

В магазине косметики

Oh, guarda, c’è un’offerta speciale a Bottega Verde!

О, смотри, спецпредложение в «Боттега Верде» («Зеленой лавке»)!

È vero! Mi devo prendere una crema idratante per il viso e un latte per il corpo. Mmm, c’è un’offerta di bagnolatte e burro corpo al Karité! Questo set me lo prendo di sicuro! E per il viso scelgo questa Crema Effetto Seta idratante alle Erbe e Miele — scrivono che è ideale come crema da giorno per uso quotidiano, ottima come base per il trucco e per tutti i tipi di pelle. Proviamo!

И правда! Мне нужно взять увлажняющий крем для лица и молочко для тела. М-м-м, есть спецпредложение: молочко для ванной и густой крем (сливочное масло для тела) с карите! Этот набор я себе точно возьму! А для лица выберу вот этот увлажняющий крем с эффектом шелка с травами и медом — тут написано, что это идеальный дневной крем для ежедневного использования, отлично используется как основа под макияж и подходит для всех типов кожи. Попробуем!

Io invece vorrei una crema nutriente per il viso, la mia pelle ultimamente è secca e irritata.

А я бы хотела питательный крем для лица, моя кожа в последнее время сухая и раздраженная.

Ti consiglio questa Crema viso 24 ore con olio extravergine d’Oliva biologico Toscano, l’ho provata e mi è andata benissimo.

Я тебе советую этот крем для лица 24 часа с тосканским биологическим оливковым маслом, я его пробовала, и он мне шикарно подошел.

Vediamo… Protegge a fondo la pelle da fattori atmosferici! Perché no? Per il trucco mi manca un rossetto liquido e un ombretto.

Посмотрим… Глубоко защищает кожу от вредного воздействия окружающей среды! Почему бы и нет? Из (для) декоративной косметики мне не хватает жидкой помады и теней для век.

Visto che è tutto in offerta prenderò anche un fondotinta, una base trucco e un mascara allungante.

Раз уж все по спеццене, возьму еще тональный крем, основу под макияж и удлиняющую тушь [для ресниц].

Andiamo alla cassa!

Пойдем на кассу!

In una profumeria

Oh, guarda, c’è un’offerta speciale a Bottega Verde!

È vero! Mi devo prendere una crema idratante per il viso e un latte per il corpo. Mmm, c’è un’offerta di bagnolatte e burro corpo al Karité! Questo set me lo prendo di sicuro! E per il viso scelgo questa Crema Effetto Seta idratante alle Erbe e Miele — scrivono che è ideale come crema da giorno per uso quotidiano, ottima come base per il trucco e per tutti i tipi di pelle. Proviamo!


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.