Итальянский «с нуля» - [29]

Шрифт
Интервал

3. Наименее опасные дороги — за городом.

4. Самый маленький в классе — Джакомо.

FORME PARTICOLARI DEL COMPARATIVO E SUPERLATIVO

Особые формы сравнительной и превосходной степеней сравнения

Как и во многих других языках, в итальянском есть специальные формы сравнительной и превосходной степеней наиболее часто употребительных прилагательных (ср. в русском языке «хороший — лучший», в английском good — best и т. д.), уже включающие в себя сравнительные слова più или meno.

buono — migliore (meglio) — il migliore — ottimo

хороший — лучший (лучше — NB. Форма наречия не совпадает с прилагательным, как в русском. Ср.: Я знаю лучше; Мария лучше Кьяры; но: Io so meglio; Maria è migliore di Chiara) — самый лучший — отличный

cattivo — peggiore (peggio) — il peggiore — pessimo

плохой — худший (хуже) — самый худший — отвратительный

grande — maggiore — il maggiore — massimo

большой — больший (старший) — самый большой — максимальный

piccolo — minore — il minore — minimo

маленький — меньший (младший) — самый маленький — минимальный

alto — superiore — il superiore

высокий — выше — самый высокий

basso — inferiore — l’inferiore

низкий — ниже — самый низкий

А. Переведите на итальянский язык

1. Ее младший брат учится в моей школе.

2. Они живут на верхнем этаже.

3. Это решение — лучшее.

4. Я вожу хуже, чем мой отец.

5. Какая паршивая пицца!

SUPERLATIVO ASSOLUTO

Абсолютная превосходная степень

Для того чтобы показать интенсивность признака, обозначаемого прилагательным или наречием, в итальянском языке существует специальный суффикс — issimo. На русский язык прилагательное или наречие в абсолютной превосходной степени переводится с наречиями очень, крайне, ужасно и т. п.

Una ragazza bellissima.

Потрясающе красивая девушка.

Degli amici intelligentissimi.

Очень умные друзья.

Costa pochissimo.

(Он) стоит совсем мало.

CI E NE

Местоимения Ci и Ne

I. Ci

С местоимением ci мы уже встречались, когда рассматривали личные местоимения и возвратные глаголы. Тогда эта частичка обозначала «нам, нас». Но у этого короткого слова есть и другие значения.

Например, его часто называют местоимением места, то есть оно заменяет существительные с предлогами A, IN, SU, обозначающими место:

Non vado a scuola oggi. Non ci vado.

Я не иду сегодня в школу. Я тудане иду.

Sono stata in Italia due volte. Ci sono stata due volte.

Я была в Италиидва раза. Я тамбыла два раза.

Ho letto un annuncio sul giornale. Ci ho letto un annuncio.

Я прочитала объявление в газете. Я его тампрочитала.

Также местоимение ciиспользуется, когда нужно заменить неодушевленное существительное с предлогом А (как вы, наверное, помните, одушевленные существительные с предлогом А заменяются косвенными местоимениями):

Non ha creduto a questa storia. Non ci ha creduto.

Он не поверил в эту историю. Он в неене поверил.

Часто можно встретить ciв устоявшихся формулах и выражениях. Мы уже видели ciв таких формулах, как:

Ci sonomolti problemi in questo periodo.

В это время [имеется] много проблем.

Hai una sigaretta? No, non ce l’ho / si, ce l’ho.

У тебя есть сигарета? Нет, нету/ да, есть.

Ciявляется неотъемлемой частью некоторых глаголов:

Ci vuoleun’ora per finire.

Нужен час, чтобы закончить.

Non ce la faccio più.

Больше не могу (не справляюсь).

Ci provaanche con te?!

Он и с тобой заигрывает?!

Non ci sente un cavolo — è sordo.

Он ни черта не слышит (в принципе, а не в данный момент) — он глухой.

Quanto tempo ci hai messo?

Сколько времени тебе на это потребовалось?

NB. Местоимение ci, как и все прочие местоимения, ставится перед глаголом.

В целом следует запомнить такой рисунок:



I. Ne

Neзаменяет существительные с предлогами DI, DA (одушевленные и неодушевленные):

Sei sicuro di quello che dici? Ne sono sicurissimo [di questo]!

Ты уверен в том, что говоришь? Я в этомболее чем уверен!

Ti piace il lavoro? Ne sono stufa [di lavoro]!

Тебе нравится работа? Она мне надоела [я от нее устала]!

Questo film non ne valeva la pena [di vederlo].

Этот фильм не стоил того [чтобы его смотреть].

Sei tornato dalla Francia? Ne sono tornato ieri.

Ты вернулся из Франции? Я оттудавернулся вчера.

Местоимение ne используется, чтобы заменять существительные вместе с частями речи, обозначающими количество. Речь идет о случаях, когда существительное употребляется с числительным, существительным (коробка, кусок, пачка, бутылка и т. д.) или наречием (много, мало, достаточно) для обозначения его количества:

Quante pizze hai mangiato? Ne ho mangiate solo due.

Сколько пицц ты съел? Я [из них] съел только две.

Compro un po’ di vino? Compraneun paio di bottiglie.

Купить немного вина? Купи [его] пару бутылок.

Assaggia la torta! Ne prendo un pezzo, grazie.

Попробуй торт! Возьму [из него] кусочек, спасибо.

Местоимение ne часто употребляется, как и все местоимения, дублируя то, что, по идее, должно заменять. Это делается для придания речи «пикантности», местоимения выступают в роли «специй»:

Di tipicome lui ne conosco tanti.

Таких, как он, я знаю предостаточно.

Che ne dici di partire domani?

Что скажешь, если мы уедем завтра?

Neparlerai di soldi?

О деньгах-то поговоришь?

Так же как и местоимение ci, местоимениеneможет быть неотъемлемой частью глагола или выражения:


Рекомендуем почитать
Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.