Итальянский «с нуля» - [27]

Шрифт
Интервал

ho mangiati tre. Я их съел три [из них имею съеденными три*].).

Если же глагол спрягается с essere, то причастие согласуется в роде и числе c подлежащим (Maria è partita. Мария уехала [есть уехавшая*]; Anna e Gino sono arrivati. Анна и Джино приехали [есть приехавшие*]; La cena mi è piaciuta. Ужин мне понравился [мне есть понравившийся*].).

A. Выберите правильный вспомогательный глагол

1. Hai / sei mangiato a casa?

2. Abbiamo / siamo arrivati in tempo.

3. Ho / sono fatto tutto.

4. Avete / siete già stati a Londra?

5. Mi ha / è piaciuta l’escursione.

B. Как в предыдущем

1. Il poliziotto ha / è fermato Giulia per eccesso di velocità.

2. Non hanno / sono andati a scuola, hanno / sono rimasti a casa.

3. Maria non ti ha / è detto niente?

4. Ho / sono deciso di cambiare casa.

5. A che ora avete / siete tornati in ufficio?

C. Раскройте скобки, ставя глагол в passato prossimo

1. Gianni ed io (perdere) le chiavi di casa.

2. Perché non (voi invitare) anche Laura?

3. Non (tu scrivere) una lettera alla nonna.

4. (lei mettere) il suo vestito preferito.

5. (voi viaggiare) molto l’anno scorso?

IMPERFETTO

Прошедшее незаконченное время

Это еще одно прошедшее время. В отличие от passato prossimo здесь глагол чаще всего отвечает на вопрос «что делал?», то есть соответствует несовершенному виду в русском языке.

Imperfetto используется, чтобы описать продолжающееся, повторяющееся и не имеющее конкретных временных границ действие. Проще говоря, с помощью imperfetto мы описываем ситуацию или процесс, а с помощью passato prossimo — завершенное действие, результат:

Quando sono arrivato a Roma, pioveva.

Когда я приехал в Рим, шел дождь.

К imperfetto применимо также общее мнемоническое правило — если глагол формально состоит из одного слова (как imperfetto), то действие не завершено, это процесс (к таким временам относятся presente и futuro); глагол можно сравнить с непрерывной линией. Если же глагол состоит из двух слов, то мы имеем дело с результатом, ограниченным во времени событием, и глагол формально «разорван» на две составляющие.

Образуется imperfetto от формы инфинитива. Отбрасываем окончание — RE, а вместо него добавляем окончания imperfetto, одинаковые для всех групп (в том числе для неправильных глаголов).

Parlare



Vedere



Partire



Исключением, как обычно, стал глагол

Essere



Кроме того, не совсем правильно (не от основы инфинитива) спрягаются глаголы

Fare



Bere



Dire



Tradurre



Proporre


A. Поставьте глаголы в скобках в imperfetto

1. Da piccolo Giorgio (giocare) poco, (preferire) leggere.

2. Non (io potere) rispondere al telefono, (essere) in doccia.

3. (noi stare) tranquilli perché (sapere) che tu (essere) dagli amici.

4. Mauro (fare) tutto quello che lei (dire).

5. Non (loro avere) soldi per comprare un’altro appartamento.

B. Раскройте скобки, ставя глаголы в imperfetto и passato prossimo по смыслу

1. Mentre voi (passeggiare) io (pulire) la casa!

2. (lei cucinare) quando suo marito (tornare) dal lavoro.

3. Ogni giorno Giuseppe (fare) la stessa strada, ma solo una volta (incontrare) quella ragazza.

4. Che cosa (voi fare) il fine settimana scorso?

5. (loro telefonare) mentre io (essere) in riunione.

FUTURO

Будущее время

В итальянском языке будущее время образуется от основы инфинитива при помощи окончаний futuro. Это не составное время.

В первой группе для благозвучия гласный А в окончании заменяется на Е.

Parlare



Во второй и третьей группах никаких изменений не происходит.

Prendere



Partire



В futuro не обошлось и без неправильных основ — и снова у самых часто используемых глаголов.

Как всегда, исключением стал глагол

Essere



Другие неправильные глаголы образуют futuro без гласного Е или А перед окончанием:

avere (avrò) molti problemiиметь много проблем

andare (andrò) all’esteroпоехать за границу

dovere (dovrò) traslocareбыть должным переехать

potere (potrò) fare in tempoсмочь успеть

sapere (saprò) guidare la macchinaуметь водить машину

vedere (vedrò) il risultatoвидеть результат

vivere (vivrò) in campagnaжить в деревне

Короткие глаголы на — AREне меняют А на Е:

stare (starò) tranquilloбыть спокойным

dare (darò) i soldiдавать деньги

fare (farò) una sorpresaсделать сюрприз

Наконец, есть глаголы, в основе futuro у которых удваивается R:

volere (vorrò) sposarsiхотеть жениться

rimanere (rimarrò) in bibliotecaостаться в библиотеке

bere (berrò) troppo spumanteвыпить слишком много шампанского

venire (verrò) a casa prestoвернуться домой рано

tradurre (tradurrò) un articoloперевести статью

tenere (terrò) la parolaсдержать слово

A. Переведите на итальянский язык

1. Мы уедем пятнадцатого июля.

2. Я совершу (сделаю) прогулку сегодня вечером.

3. Им придется (они будут должны) объяснить всё твоей маме.

4. Когда ты приедешь?

5. Если вы увидите Андреа, вы его пригласите на вечеринку?

FUTURO ANTERIORE

Предбудущее время

Итальянцы очень внимательно относятся к логической последовательности, в которой происходят события. В русском языке будущее время только одно, в итальянском есть еще одно время — для событий, которые совершатся до других событий в будущем. Обратите внимание, что время — составное (вспомогательный глагол в


Рекомендуем почитать
О западной литературе

Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.


Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.