Итальянский «с нуля» - [14]
Ho capito subito che scattare una foto davvero bella è come fare un miracolo — prendi dalla realtà il meglio e lasci fuori dall’obiettivo tutto quello che non ti piace. Poi ho visto che a volte sulle mie foto la gente sembra anche più bella che dal vivo.
Я сразу понял, что сделать действительно красивую фотографию — это как совершить чудо, ты берешь от реальности самое лучшее и оставляешь вне объектива все, что тебе не нравится. Потом я увидел, что иногда на моих фотографиях люди кажутся более симпатичными, чем вживую.
L’ha visto anche mio zio, il fratello di mio padre che lavora nell’ambito della moda. Avevo allora vent’anni e ero ambiziosissimo, credevo di essere il migliore fotografo del mondo. Ma il mio successo lo devo soprattutto all’aiuto di mio zio e dei suoi partner russi.
Это увидел и мой дядя, брат отца, который работает в области моды. Мне тогда было двадцать лет, и я был крайне честолюбив, думал, что я лучший фотограф в мире. Но своим успехом я обязан в первую очередь помощи моего дяди и его русских партнеров.
Adesso che faccio questo lavoro da alcuni anni capisco che senza conoscenze in quest’ambito non ti guardano neanche!
Сейчас, когда я занимаюсь этим делом уже несколько лет, я понимаю, что без связей (знакомств) в этой области на тебя даже не посмотрят!
Pavel
Io sono fotografo specializzato nella moda. Ho cominciato a fotografare molto presto, perché ogni anno andavo a trovare mio padre in Italia e volevo far vedere alla mamma e agli amici quello che vedevo. Ho capito subito che scattare una foto davvero bella è come fare un miracolo — prendi dalla realtà il meglio e lasci fuori dall’obiettivo tutto quello che non ti piace. Poi ho visto che a volte sulle mie foto la gente sembra anche più bella che dal vivo. L’ha visto anche mio zio, il fratello di mio padre che lavora nell’ambito della moda. Avevo allora vent’anni e ero ambiziosissimo, credevo di essere il migliore fotografo del mondo. Ma il mio successo lo devo soprattutto all’aiuto di mio zio e dei suoi partner russi. Adesso che faccio questo lavoro da alcuni anni capisco che senza conoscenze in quest’ambito non ti guardano neanche!
1. Этим летом я еду навестить своих бабушку с дедушкой.
2. Он мне показал свой новый дом.
3. Его отец работает в финансовой области.
4. Мы думали, что мы лучшие родители на свете.
5. Своим успехом я обязана сестре, которая мне очень помогла.
05-3Lorenza
Лоренца
Lavoro in un liceo classico e insegno la lingua latina. Il mio lavoro mi dà moltissime soddisfazioni. Prima di tutto mi piace lavorare con i ragazzi — non è certo sempre facile, ma quasi tutti sono persone molto interessanti con il proprio sguardo sulla vita.
Я работаю в классическом лицее и преподаю латинский язык. Моя работа приносит мне массу удовлетворения. Прежде всего мне нравится работать с подростками, — конечно, это не всегда легко, но почти все они очень интересные люди с собственным взглядом на жизнь.
D’altra parte sono appassionata di latino, e cerco di trasmettere questa passione anche ai miei studenti. Per me il latino non è un insieme noioso di regole di grammatica, ma un mondo misterioso e affascinante di una cultura completamente diversa dalla nostra.
С другой стороны, я очень люблю латынь и пытаюсь передать эту страсть также и моим ученикам. Для меня латынь — это не скучный набор грамматических правил, а таинственный и чарующий мир культуры, совершенно не похожей на нашу.
Molto spesso andiamo a fare gite a Roma (che conosco benissimo perché è la mia città natale), in Toscana e una volta anche in Sicilia (è lì che ho conosciuto Angela). Leggiamo e traduciamo non solo i testi classici, ma anche le lettere dei privati, le storie divertenti e così via.
Очень часто мы ездим на экскурсии в Рим (который я отлично знаю, потому что это мой родной город), в Тоскану, а один раз ездили даже на Сицилию (именно там я познакомилась с Анджелой). Мы читаем и переводим не только классические тексты, но и частные письма, забавные истории и так далее.
Sono molto fortunata di lavorare con i miei colleghi che sono tutte persone simpaticissime, intelligenti e molto colte. In più, il liceo si trova vicino a casa mia e l’orario delle mie lezioni è molto comodo, verso le quattro al massimo le cinque di pomeriggio sono libera. Insomma, sono molto contenta del mio lavoro.
Мне очень повезло работать с моими коллегами, которые все очень приятные люди, умные и образованные. К тому же лицей находится рядом с моим домом, а расписание моих занятий очень удобно, около четырех, максимум пяти вечера я свободна. В общем, я очень довольна своей работой.
Lorenza
Lavoro in un liceo classico e insegno la lingua latina. Il mio lavoro mi dà moltissime soddisfazioni. Prima di tutto mi piace lavorare con i ragazzi — non è certo sempre facile, ma quasi tutti sono persone molto interessanti con il proprio sguardo sulla vita. D’altra parte sono appassionata di latino, e cerco di trasmettere questa passione anche ai miei studenti. Per me il latino non è un insieme noioso di regole della grammatica, ma tutto un mondo misterioso e affascinante di una cultura completamente diversa dalla nostra. Molto spesso andiamo a fare gite a Roma (che conosco benissimo perché è la mia città natale), in Toscana e una volta anche in Sicilia (è lì che ho conosciuto Angela). Leggiamo e traduciamo non solo i testi classici, ma anche le lettere dei privati, le storie divertenti e così via.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.