It's Not That Hard (An experience of English grammar) - [7]
b) Событие имело (не имело) место в прошлом, но результат или
значение события важны для настоящего, и именно это значение
или результат и интересуют говорящего, а конкретные
обстоятельства и время события несущественны. Это дает
основание говорящему как бы игнорировать все, что произошло
после этого события. В этом смысле любое сообщение в PRESENT
PERFECT - новость для слушателя. Поэтому новости преподносят в
PRESENT PERFECT, а обсуждают в PAST SIMPLE.
I've bought a new hat. - I can see that. Where did you buy it?
She has gone out.(the important thing is that now she is not here)
I've heard the doctors' opinion. ( and now I know it )
They have given up hope. ( now they don't hope at all )
We've spent the last dollar. ( now we have no money )
He has never seen an elephant. (he doesn't know what it looks like )
Можно также выделить переходный случай ( a-b ). Событие произошло
несколько раз и может повториться в будущем, или его значение
существенно для настоящего.
I have seen him several times since he moved here.
He has had a lot of pleasures in his life.
I've been in love four times.
He has been in Rome many times. ( and he knows it well.)
They have seen blacks before. ( and they know what they are like)
- 14 -
NB !!! В PRESENT PERFECT никогда не используются обстоятельства
времени, относящиеся к прошлому, даже если что-то
произошло "a minute ago". Это прерогатива PAST SIMPLE.
Таким образом, "перфектная" фраза "А у нас сегодня кошка
родила вчера котят" так же незаконна в английском, как и
в русском (при буквальном переводе, конечно).
Единственное исключение - "just" (I've just seen a face),
но склонные к стандартизации американцы и здесь скажут "I
just saw a face".
* Ex. live, play, sit, have, love, respect
В противоположность глаголам, обозначающим одноактные действия
( terminative verbs ): close, kill, bring, refuse, recall, take.
Большинство глаголов может иметь и тот, и другой смысл: see, know
etc.
PRESENT PERFECT PROGRESSIVE сочетает в себе временной интервал и
значимость для настоящего момента PRESENT PERFECT c
незавершенностью и интенсивностью PRESENT PROGRESSIVE. Можно
выделить несколько случаев.
──────(*******.)──────> рис.5
now t
a) Для durative verbs совпадает с PRESENT PERFECT a),
но с большей интенсивностью действия субъекта.
I've been studying for an hour now.
All these years she's been looking for another man.
We've been dancing all night.
Для terminative verbs только PRESENT PERFECT PROGRESSIVE
и употребляется в этом смысле.
For two years he's been bringing flowers to her.
(В течение двух лет он периодически приносит ей цветы.
В случае PRESENT PERFECT:
He has brought flowers to her -
- он принес ей цветы, и вот они - действие с результатом)
She's been coming more often lately.
b) Похоже на PRESENT PROGRESSIVE, но действие происходило недавно
и сейчас закончено.
She's been washing her hair but it may be dry now.
What have you been doing?
Have I been behaving unconventionally?
I can't believe the things you've been saying.
c) To же самое с оттенком имеющегося результата.
Ex: What happened to your face? I know you have been
fighting!
Oh, John! You can't stand. You've been drinking!
Перейдем к "TENSES" прошедшего времени ( нижняя строка таблицы 2 ).
PAST SIMPLE: время-летописец. Действия, описанные в этом TENSE,
жестко привязаны к конкретному моменту или периоду в прошлом. Все
высказанное в PAST SIMPLE становится достоянием истории и к
- 15 -
настоящему отношения не имеет ( психологическая удаленность ).
Выражение в PAST SIMPLE последовательных событий, которые сами по
себе статичны на временной оси, моделирует течение времени (рассказ).
а) Отдельное замечание ( вне контекста ), в котором время действия
указано явно или подразумевается.
Ex: George Washington was born in 1732.
Tennessee Williams died two years ago.
I didn't go to school when I was a child.
During this year I worked with Gulf & Western Corp.
When every other youth had fun I never woke up after
five o'clock in the morning and went to bed after
ten p.m.
She sang beautifully. ( и говорящий и слушающий знают,
что речь идет об определенном концерте, данном в
определенное время )
The thing you told him made him shake.
( говорящий имеет в виду определенную ситуацию.)
b) Последовательность событий в рассказе создает эффект течения
времени.
I went up the stairs. I bathed. I changed. I made myself up like
the Queen of Sheba. Then I went downstairs and served dinner
for three. Then I entertained Mr. Sent. Then I wished him a
very good night. Then I wished John good-bye. Then I took my
suitcase and walked out.
He found some matches, climbed on the table, lit the gas lamp
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.