История медведей панда, рассказанная одним саксофонистом, у которого имеется подружка во Франкфурте - [3]

Шрифт
Интервал

Привет, это Кристиан… Ты где шляешься… Слушай, срочно мне перезвони, короче, есть предложение. Пока.

Первая ночь

Темнота. Она включает лампу.

Она. Это я.

Он(подскакивая в постели). А? Что?

Она(включая вторую лампу). Это я.

Он. Как ты вошла?

Она(снимает обувь). Ты забыл, что дал мне ключи?

Он. Это были ключи от подвала.

Она(снимает пальто и вешает его, смеясь). Зачем ты мне их дал?

Он. Не знаю. Тоже хотел пошутить. Прости.

Она(снимает шапку и распускает волосы). Прощаю. Ты свинья, но я тебя прощаю.

Он. Как ты вошла?

Она(идет на кухню за яблоком). Дверь была открыта.

Он. Правда?

Она(садится в кресло-качалку и ест яблоко). Конечно. Держи, я захватила твою почту.

Он. Ты умеешь открывать любые двери. (Просматривая почту.) Может, ты ее уже прочла?

Она. Да, ничего интересного. Одни счета.

Он. Я по уши в дерьме.

Она. Ты сегодня никуда не выходил?

Он. Нет, тебя ждал.

Она. Неправда. Ты спал как сурок.

Он. Нет, я ждал тебя. Видишь ли, я понял, что этого парня, этого Кики, не существует.

Она. В самом деле? Кики не существует?

Он. Я позвонил всем своим друзьям. Никто вчера не был на открытии кафе.

Она. Неправда. Никому ты не звонил.

Он. А ты откуда знаешь?

Она. Умею же я открывать любые двери.


Пауза.


Он. Не думал, что ты вернешься.

Она. Я дала тебе слово.

Он. В полночь я играл для тебя на саксофоне.

Она. Я слышала.

Он. Может, ты и есть моя новая соседка, та, что поселилась подо мной?

Она. Нет, я поселилась у тебя.

Он. Да, на девять ночей.

Она. За это время можно девять раз жизнь прожить.


Пауза.


Он. Я рад, что мы заключили с тобой этот пакт.

Она. Тебя не смущает сознание того, что ты потеряешь все?

Он. А еще я чувствую себя виноватым из-за этой истории с ключами. Я был уверен, что ты водишь меня за нос.

Она. И попытался мне отомстить.

Он. Честное слово, я сразу об этом пожалел. (Пауза.) Можно, я тебя поцелую?

Она. Нет, сначала в душ.

Он. Что?

Она. От тебя ужасно пахнет. А еще нужно открыть окна и навести хоть какой-то порядок. Не могу же я спать с тобой девять ночей в таком бедламе.

Он(бежит в ванную). Слушаюсь!

Она. А еще тебе придется побриться. Держи. Утром я заметила, что у тебя закончилась туалетная вода.

Он. Как ты догадалась?

Она. У меня аллергия на пустые емкости.

Он. Тогда тебе лучше не заходить на кухню, там сплошь и рядом пустые емкости.

Она. Не беспокойся, по дороге я заскочила в магазин.


Он идет в ванную. Она — на кухню. Слышен шум воды в ванной и звуки обстоятельной уборки; звонит телефон. Включается автоответчик.

Записанное сообщение.

Привет, Мишель, это Элизабет. Ты дома?.. Возьми трубку… Дома ты… или нет… Дома ты… или нет… Ты возьмешь трубку?… Значит, не возьмешь… Ладно, как знаешь, это была Элизабет. Пока.

Она возвращается из кухни, наводит порядок в комнате и открывает окно. Затем сервирует стол, зажигает свечи и т. д. Несколько раз уходит на кухню и опять возвращается. Когда он появляется из ванной, стол накрыт.


Он. Вот это да! Я уже несколько лет не зажигал свечей.

Она. Ты больше совсем не слушаешь сообщений на автоответчике?

Он. Пусть катятся со своими сообщениями. Я хочу, чтобы меня все оставили в покое.

Она. Ты сегодня ничего не ел.

Он. Не хотел.

Она(целуя его). Ты в самом деле ждал меня?

Он. Да.

Она. Тогда быстро за стол. Можешь открыть вино.

Он. Что это? Пюлиньи Монтраше сорок пятого! Господи, это же целое состояние!

Она. Вот именно. Мы заключили сделку, сегодня наша первая ночь, надо это отметить.

Он. Пюлиньи Монтраше сорок пятого. Мне это что-то напоминает.

Она. Что?

Он. Что-то такое… Странно, я чувствую, у меня с ним что-то связано. Но… не знаю, что именно.

Она. Не соблаговолит ли месье занять свое место? Прошу? (Он садится, она наливает в его бокал немного вина.) Не соблаговолит ли месье отпробовать вина? Прошу?

Он(долго смакуя вино). Да… Точно… Этот аромат точно мне что-то напоминает… Вы позволите? (Наполняет два бокала.) Попробуйте, мадам! Не может быть, чтобы он вам ничего не напоминал…


Стук в дверь.


Она(с интересом). Ты кого-то ждешь?

Он. Я?

Голос за дверью. Месье Пайоль.

Она(шепотом). Кто это?

Он. Они все сумасшедшие.

Она. Подожди…

Он. Сборище придурков! (Громко.) Эй, вы там, вы все придурки!

Голос за дверью. Месье Пайоль…

Она(шепотом). Открой, узнай, что ему нужно.

Он(шепотом). Тс!.. У меня нет ни малейшего желания знать, что ему нужно.

Она(шепотом). Хочешь, я открою?


Снова слышны удары.


Голос за дверью. Месье Пайоль…

Он(шепотом). Идем, пора отсюда сматываться.

Она. Что?

Он. Скорее, скорее! Если мы останемся, они нас поймают! Они все сумасшедшие, все! (Лихорадочно ее раздевает.) Скорее, скорее… (Выключает лампу.) Не задерживайся… Бежим отсюда, скорее…

Она(с интересом). Тебя зовут Пайоль?

Он(громко). Слышите, вы, здесь никого нет! В этой квартире никого нет, гадство, вы что, не видите? Сборище придурков! (Шепотом.) Скажи им, скажи, что они все придурки!

Она(громко). Придурки!


Он увлекает ее к постели. Снова слышны удары.


Голос за дверью. Месье Пайоль…

Он(громко). Здесь никого нет! Никого! (Шепотом.) Скажи им! Скажи, что нигде никого нет!

Она(громко). Нас здесь нет!

Он. Скажи им, что нас нигде нет!

Она(прячась вместе с ним под одеялом, пока он гасит лампу у изголовья). Нас нигде нет! Поняли, вы, уроды!


Еще от автора Матей Вишнек
Синдром паники в городе огней

Матей Вишнек (р. 1956), румынско-французский писатель, поэт и самый значительный, по мнению критиков, драматург после Эжена Ионеско, автор двадцати пьес, поставленных более чем в 30 странах мира. В романе «Синдром паники в городе огней» Вишнек уверенной рукой ведет читателя по сложному сюжетному лабиринту, сотканному из множества расходящихся историй. Фоном всего повествования служит Париж — но не известный всем город из туристических путеводителей, а собственный «Париж» Вишнека, в котором он открывает загадочные, неведомые туристам места и где он общается накоротке с великими тенями прошлого — как на настоящих Елисейских полях.


Господин К. на воле

Номер открывает роман румынского драматурга, поэта и прозаика Матея Вишнека (1956) «Господин К. на воле». Перевод с румынского (автор известен и как франкоязычный драматург). Вот, что пишет во вступлении к публикации переводчица Анастасия Старостина: «У Кафки в первых строках „Процесса“ Йозефа К. арестовывают, у Вишнека Козефа Й. выпускают на волю. Начинается кафкианский процесс выписки из тюрьмы, занимающий всю книгу. „Господин К. на воле“, как объясняет сам Матей Вишнек, это не только приношение Кафке, но и отголоски его собственной судьбы — шок выхода на свободу, испытанный по приезде в Париж».


Кони за окном

Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.


Рекомендуем почитать
Яновский Юрий. Собрание сочинений. Том 3. Пьесы и киносценарии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Золотое сердце. Ветер

Прижизненное издание. Сборник выпущен в 1922 году Книгоиздательством "Геликон". В него вошли мистерия в четырех действиях "Золотое сердце" и трагедия в пяти действиях "Ветер".Язык русский дореформенный.


Клавиго

В пьесе «Клавиго» Гете рисует драматические конфликты в буржуазной среде, создавая в лице Бомарше и Мари образы высоконравственных героев. Пьеса Гете также противопоставляет рассудочности, воплощенной в Карлосе и отчасти в Клавиго, врожденное нравственное чувство, присущее идеализированному образу Бомарше. В характере Мари сильно выражена чувствительность в духе сентиментальной литературы XVIII века.


Том 2. Драматические произведения

Алексей Константинович Толстой (1817–1875) — классик русской литературы. Диапазон жанров, в которых писал А.К. Толстой, необычайно широк: от яркой сатиры («Козьма Прутков») до глубокой трагедии («Смерть Иоанна Грозного» и др.). Все произведения писателя отличает тонкий психологизм и занимательность повествования. Многие стихотворения А.К. Толстого были положены на музыку великими русскими композиторами.Второй том Собрания сочинений А.К. Толстого содержит драматические произведения.http://ruslit.traumlibrary.net.


Отелло, венецианский мавр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказ Терамена

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.