Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания - [113]
В течение года с небольшим каждый раз, когда появлялись сюнну, чжаоские войска вступали с ними в сражения; они испытали несколько поражений и понесли значительные потери. На пограничных землях стало невозможно заниматься земледелием и скотоводством. [Тогда чжаоский правитель] вновь попросил Ли Му вернуться на свой пост, но Ли Му закрылся в своем доме и не выходил из него, упрямо твердя, что он болен. Правитель Чжао настаивал на том, чтобы Ли Му встал во главе войска. Ли Му ответил: «Если вы, ван, намерены использовать меня, то я буду действовать, как прежде. При таком условии я готов выполнить ваше повеление». Ван согласился с этим.
Когда Ли Му прибыл [на границу], он восстановил прежние порядки. В течение нескольких лет сюнну ничего не добились, но, как и прежде, считали [Ли Му] трусливым. Стоявшие на границе воины [чжаоской армии], не участвуя в сражениях, постоянно получали поощрения и все рвались в бой. Тогда [Ли Му] отобрал в своем войске 1300 боевых колесниц, 13 тысяч всадников, 50 тысяч храбрых воинов, достойных награды в сто золотых[913], кроме того — 100 тысяч метких стрелков из лука, и всех их стал тренировать, готовя к боям. Тем временем выросло поголовье скота, люди [260] заселили все земли. Когда сюнну вторглись малыми силами, то он отошел, сделав вид, что потерпел поражение, потеряв при этом несколько тысяч человек. Узнав об этом, сюннуский шаньюй вторгся в чжаоские земли с огромной массой своих воинов. Но Ли Му, знавший многие удивительные способы ведения боя, развернул свои левый и правый фланги и ударил по армии сюнну, нанеся ей крупное поражение. Погибло более 100 тысяч сюннуских конников. Он уничтожил [племена] даньлань, разгромил [племена] дунху, принудил сдаться [племена] линьху[914]. Шаньюй спасся бегством. В последующие десять с лишним лет племена сюнну уже не решались приближаться к пограничным городам[915] Чжао.
В начальном году правления чжаоского Дао Сян-вана (244 г.), когда Лянь По перебрался в Вэй, чжаоский правитель отправил Ли Му в поход против княжества Янь, [где им] были захвачены города Усуй и Фанчэн. Два года спустя [военачальник] Пан Нуань разгромил яньскую армию и убил Цзюй Синя[916]. Через семь лет армия Цинь напала на Чжао, под Усуем был убит чжаоский военачальник Ху Чжэ и обезглавили 100 тысяч человек. После этого чжаоский ван поставил Ли Му главнокомандующим над всеми войсками. Ли Му напал на циньскую армию под Ианем и нанес ей серьезное поражение, заставив бежать циньского военачальника Хуань Ци (234 г.). Ли Му был пожалован титул Уань-цзюнь. Еще через три года циньцы напали на Паньу. Войска под командованием Ли Му нанесли удар циньской армии и разбили ее. Двигаясь к югу, они отразили наступление войск княжеств Хань и Вэй.
На 7-м году правления чжаоского вана Цяня[917] (229 г.) циньский правитель послал [военачальника] Ван Цзяня напасть на Чжао; чжаоский правитель направил своих военачальников Ли Му и Сыма Шана дать ему отпор.
Циньская сторона большим количеством золота подкупила близкого к чжаоскому вану сановника Го Кая для того, чтобы сорвать [сопротивление Чжао]. Го Кай оклеветал Ли Му и Сыма Шана, [утверждая], будто бы они готовят мятеж. Тогда чжаоский правитель послал Чжао Цуна и циского военачальника Янь Цзюя сменить Ли Му. [Поскольку] Ли Му не подчинился приказу, чжаоский ван послал своих людей тайно схватить Ли Му и казнить его, а Сыма Шана отстранить от должности.
Через три месяца [циньский] Ван Цзянь совершил стремительное нападение на Чжао, полностью разгромил чжаосцев и убил Чжао Цуна, взяв в плен чжаоского вана Цяня и его военачальника Янь Цзюя, и ликвидировал Чжао. [261]
Я, тайшигун, скажу так.
Когда человек знает, за что умирает, он храбр, поэтому тяжела не сама по себе смерть, а сознание ее бессмысленности. Ведь когда Линь Сян-жу, прислонившись к колонне, держал в руках драгоценную яшму и отчитывал приближенных циньского вана, он знал, что идет на смерть. Однако циньские мужи оказались трусоватыми, они не решились действовать. Сян-жу проявил свой несгибаемый дух, его величие и вера в свое дело восторжествовали во враждебном государстве. [Пусть он] отошел от своих дел и уступил пост Лянь По, слава его весомей, чем гора Тайшань. Воистину в нем совместились мудрость и храбрость!
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
Тянь Дань ле чжуань— Жизнеописание Тянь Даня[918]
Тянь Дань был одним из многих сородичей клана Тянь в Ци[919]. Во время [правления] циского Минь-вана Дань прислуживал начальнику рынка в городе Линьцзы. Глубокими знаниями он не выделялся.
Когда яньский правитель послал Юэ И против циской армии, циский Минь-ван был вынужден бежать[920] и в конце концов обосновался в городе Цзюй[921]. После того как командующий яньскими силами умиротворил земли Ци, Тянь Дань перебрался в Аньпин. Он велел своим родичам обрубить концы длинных осей на повозках и надеть на них железные колпаки; когда же яньские войска напали на Аньпин и городские стены были разрушены, цисцы бежали, борясь за место на дороге, и длинные оси их повозок ломались; так они попадали в плен к яньцам. Спастись удалось только родичам Тянь Даня — благодаря тому, что они надели на концы осей железные колпаки. Двигаясь на восток, они обосновались в Цзимо. В это время яньцы захватили почти все циские города, не сдались лишь Цзюй и Цзимо. Узнав о том, что циский
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.