Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - [9]

Шрифт
Интервал

. Сяовэй Гао Буши, носящий титул Гоу-ван[73], [тоже] следовал за пяоци-цзянцзюнем в походе. Он взял в плен Хуюйту-вана и [ещё] одиннадцать человек [в ранге] от княжича и ниже, [всего] взял в плен тысячу семьсот шестьдесят восемь человек. Жалую Буши тысячу сто дворов податных и титул Игуань-хоу. Сяовэя Пу До за [боевые] заслуги жалую титулом Хуйцюй-хоу[74]».

Хэци-хоу Ао, который из-за задержки в пути не соединился вовремя с отрядом пяоци, подлежал смертной казни, [но] откупился и стал простолюдином. И командиры, и рядовой состав, и лошади, и оружие у пяоци были лучше, чем у других военачальников. Пяоци всегда лично производил отбор воинов. Вот почему он не боялся глубоко вторгаться в [земли сюнну] и со своей бесстрашной кавалерией был впереди основных сил. К тому же Небо благоволило его войскам, которые не попадали в трудное положение. В то же время другие военачальники часто задерживались в пути, не успевая явиться на встречу к назначенному сроку. С каждым днём императорский дом ценил пяоци всё больше, и он уже мог сравниться с дацзянцзюнем.

Осенью того же года шаньюй разгневался на Хуньсе-вана[75], который, живя в западных землях, не раз терпел поражения от ханьских войск и потерял несколько десятков тысяч человек в сражениях с пяоци. Разгневанный шаньюй намеревался призвать к себе Хуньсе-вана и казнить его. [Понимая это,] Хуньсе-ван вместе с Сючу-ваном и некоторыми другими задумал сдаться ханьцам и послал гонца к границе, чтобы договориться о сдаче. В это время дасин Ли Си руководил возведением крепостных стен на Хуанхэ. Он, приняв посланца Хуньсе-вана, немедленно направил донесение [императору]. Сын Неба, получив это сообщение, стал опасаться, что заявление о капитуляции ложное и что на самом деле готовится неожиданное нападение на границе, поэтому приказал пяоци-цзянцзюню выступить с войсками навстречу. Пяоци вскоре переправился через Хуанхэ и остановился на расстоянии видимости от [войск] Хуньсе-вана. Многие военачальники Хуньсе-вана, увидев ханьские войска, не пожелали сдаваться и стали разбегаться. Тогда пяоци стремительно ворвался [в стан противника], встретился лично с Хуньсе-ваном и приказал расправляться с бегущими, убив восемь тысяч человек, после чего посадил Хуньсе-вана в специальный экипаж и отправил его в столицу, а сам со своим войском переправился через Хуанхэ. Сдавшихся насчитывалось несколько десятков [36] тысяч, которых [в донесениях] выдали за сто тысяч[76]. После того как [Хуньсе-ван] прибыл в Чанъань, Сын Неба очень щедро наградил участников похода, а Хуньсе-вану пожаловал десять тысяч дворов податных и титул Таинь-хоу[77]. Его мелким князькам пожаловал титулы: Худуни — титул Сямо-хоу[78], Инби — титул Хуйцюй-хоу, Циньли — титул Хэци-хоу[79], а даданху Тунли получил титул Чанлэ-хоу[80]. После этого Сын Неба, похвалив пяоци за большие военные заслуги, заявил: «Пяоци-цзянцзюнь Цюй-бин повёл свои войска против сюннуского вана западных земель Хуньсе, в результате сам ван и его люди сдались. [Хо Цюй-бин] захватил [большое количество] провианта и тем пополнил свои запасы, присоединил к себе и взял под командование более десяти тысяч лучников, казнил дерзких и непокорных, убил и взял в плен более восьми тысяч [солдат противника разных] рангов, [принудил] к сдаче тридцать два правителя чужеземных владений. [Никто из наших] воинов не был ранен, нам покорились сто тысяч человек. Результаты усилий [Хо Цюй-бина] распространились на всю пограничную укреплённую линию вдоль Хуанхэ, которой, по-видимому, больше не грозят бедствия, и [люди смогут воспользоваться] длительным покоем. За всё это дополнительно жалую пяоци-цзянцзюню тысячу семьсот дворов податных». Сократили наполовину пограничные гарнизоны в областях Лунси, Бэйди и Шанцзюнь, тем самым облегчив тяготы для Поднебесной.

Спустя некоторое время сдавшиеся были расселены в пяти пограничных областях[81] в пределах прежней пограничной укреплённой линии, к югу от Хуанхэ. Они сохраняли свои прежние обычаи, находясь в статусе жителей зависимых княжеств. На следующий год (120 г.) сюнну вторглись в Юбэйпин и Динсян. Убили и угнали в плен свыше тысячи ханьцев.

На следующий год Сын Неба, проводя совет со своими военачальниками, сказал: «Си-хоу Чжао Синь разрабатывает для шаньюя [военные] планы и постоянно твердит, что ханьские войска не в состоянии преодолеть пустыню [Гоби] и что нас легко остановить. Если сейчас мы начнём большое наступление, то с нашими силами непременно добьёмся желаемого». Это был четвёртый год [правления У-ди] под девизом юань-шоу.

Весной четвёртого года под девизом юань-шоу (119 г.) император повелел дацзянцзюню Цину и пяоци-цзянцзюню Цюй-бину — каждому во главе пятидесяти тысяч всадников, с несколькими сотнями тысяч пехотинцев и обозом — выступить в поход. Все эти [37] силы вторжения были подчинены пяоци. Тот думал начать поход против шаньюя из Динсяна. Когда захваченные в плен [сюнну] сообщили, что шаньюй переместился к востоку, приказы были изменены: пяоци выступает из области Дай, а дацзянцзюнь — из Динсяна. Ланчжунлина [Ли Гуана] поставили командовать авангардом,


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


"Ямато-моногатари" как литературный памятник

В исследовании, предваряющем перевод Ямато-моногатари, подробно рассматриваются проблемы датировки текста, ряд текстологических вопросов, а также ключевое для данного памятника соотношение стихов и прозы.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.